Споразумение по дело №346/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 63
Дата: 31 май 2021 г. (в сила от 31 май 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200346
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 31 май 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 63
гр. Свиленград , 31.05.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на тридесет и първи май, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева

Байнова
при участието на секретаря Цвета И. Данаилова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200346 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Л. Б., редовно призован, се явява. За него се явява
адв.Д.Т., назначен служебен защитник от Бързото производство (БП),
редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Прокурор
М.С..
В залата присъства преводач М. В. В., редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми Л. Б. ще се ползва в
настоящото производство от френски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Л. Б. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от френски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М. В. В., която да извърши
устен превод от български на френски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
1
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Л. Б. преводач М. В. В., която да
извърши устен превод от български на френски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. В. В., родена на **** година в град Пловдив,
българка, българска гражданка, живуща в гр.******, с висше образование,
омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът М. В. В. – Владея писмено и говоримо френски език.
Преводачът М. В. В. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. В. В. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача М. В. В. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. В. В. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Л. Б. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача и желая тя да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
Преводачът М. В. В. – Представям Сметка за изплатени пътни с
ЛМПС, ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни
разноски в размер на 20 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с
доказателства, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. В. В. да се изплатят пътни
разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Л. Б., роден на ********** година в град Казабланка,
Кралство Мароко, французин, френски гражданин, живущ в град
************, с висше образование, разведен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Л. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
3
Подсъдимият Л. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
със защитника на БП на подсъдимия Л. Б., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Л. Б. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Л.
Б. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Л. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Л. Б. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
4
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, 31.05.2021 година, в град Свиленград между подписаните:
М.С. - Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и Д.Т. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково,
служебен защитник на Л. Б. - гражданин на Франция - Обвиняем по БП №
95/2021 година по описа на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК относно следното:
1. Обвиняемият Л. Б., роден на ********** година в град
Казабланка, Кралство Мароко, гражданин на Франция, французин по
произход, живущ в град ********, разведен, неосъждан, с висше образование,
преподавател, притежаващ Френски паспорт с № 12CV83782, валиден до
10.09.2022 година, се признава за виновен в това, че на 27.05.2021 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждите
граждани Сорая Джан Афзали - на 30 години, гражданка на Ислямска
Република Афганистан и ненавършилия 16 - годишна възраст Атал Решад –
на 6 години, гражданин на Ислямска Република Афганистан, без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал моторно
превозно средство (МПС) - лек автомобил марка „Мерцедес” с френски
регистрационен № EG-845-YC- престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4,
вр. ал. 1 от НК.
2.За така извършеното от обвиняемия Л. Б. престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК със снета по-горе самоличност на
основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева), като на основание чл. 66,
ал. 1 от НК изпълнението на така определеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
5
3. На основание чл. 280, ал. 4 от НК веществените доказателства
по делото, а именно: лек автомобил марка „Мерцедес” с френски
регистрационен № EG-845-YC, собственост на Л. Б., ведно с Регистрационен
талон за същото с № 2018FD40985, се отнемат в полза на Държавата.
4. В резултат на деянието, извършено от обвиняемия Л. Б. не са
причинени имуществени вреди.
5. Направените по делото разноски в размер на 214 лв.,
представляващи възнаграждение за писмен и устен превод на основание чл.
189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Л. Б. чрез преводача от български на френски език
и обратно М. В. В. с ЕГН ******, с постоянен адрес: град ****** бе разяснен
смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че е съгласен с
него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Л. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М. В. В. с ЕГН: ******, родена
на **** година в град Пловдив, живуща в град ******.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(М. В. В.) (Л. Б.)
6

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:..................................
(М.С.) (адв.Д.Я. Т.)

ОБВИНЯЕМ:...................................
(Л. Б.)

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на френски език на обвиняемия от преводача М. В. В. с ЕГН ******,
родена на **** година в град Пловдив, живуща в град ******, предупредена
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(М. В. В.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
7
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.Т.
от Адвокатска колегия - Хасково – назначен служебен защитник на
подсъдимия Л. Б. от Франция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Л. Б., роден на ********** година в
град Казабланка, Кралство Мароко, французин, френски гражданин, живущ в
град ************, с висше образование, разведен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 27.05.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждите граждани Сорая Джан Афзали - на 30
години, гражданка на Ислямска Република Афганистан и ненавършилия 16 -
годишна възраст Атал Решад – на 6 години, гражданин на Ислямска
Република Афганистан, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка „Мерцедес” с
френски регистрационен № EG-845-YC - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000
лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
II. На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на
Държавата лек автомобил марка „Мерцедес” с френски регистрационен №
EG-845-YC, ведно със Свидетелство за регистрация с № 2018FD40985.
III. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за преводач в общ размер на 214 лв. (двеста и
четиринадесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 100
лв. (сто лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
IV. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Л.
Б., роден на ********** година в град Казабланка, Кралство Мароко,
французин, френски гражданин, живущ в град ************, с висше
образование, разведен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 40 лв. (четиридесет
8
лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 346/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Л. Б. от
Франция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Л. Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение.

Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Д.Т..

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9