П Р О Т О К О Л
Година 2014
Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На двадесет и четвърти септември две хиляди и четиринадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ЕЛЕНА
ТОДОРОВА
Секретар: Р.И.
Прокурор: Антон Стоянов
сложи за
разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА
НОХ дело № 788 по описа на Съда за
2014 година
На именното повикване в 13.00 часа се явиха:
Производство по реда на
глава ХХІХ от НПК.
Районна
прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор
Антон Стоянов.
Подсъдимият Ф.Ш.Х., редовно
призован чрез администрацията на СлА, явява се лично и с адв.И.И. от ХАК – служебен
защитник, назначен от ДП.Последният също редовно призован.
Преводачът от фарси език - М.Н.Х., редовно призован, явява се.
Прокурорът – Да
се даде ход на делото.
Адв.И. – Да се даде ход на делото.
Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от фарси език.
Нямаме възражение да се назначи за преводач М.Н.Х..
Съдът
като взе предвид, че подсъдимият Ф.Ш.Х. е
гражданин на Афганистан и не владее
български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва
от персийски език, известен още като фарси, в настоящото наказателно
производство, следва, на основание чл.395а,вр.чл.21 от НПК, да назначи на същия
преводач от този език, като поименно определя за такъв – М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на персийски
и обратно, при възнаграждение в размер на 50,00 лева, платими от бюджета на
съда. Водим от горното, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА поименно М.Н.Х., за преводач на подсъдимия Ф.Ш.Х. по НОХД № 788/2014
година, който да извърши превод от български на фарси език и обратно, при възнаграждение в размер
на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач
М.Н.Х., роден на *** ***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***,
с висше образование, неженен, неосъждан, без родство или др. особено отношение
с подсъдимите и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо персийски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.
Съдът, тъй като не намери формални
процесуални пречки за даване ход на делото и след назначаването на
задължителния преводач на подсъдимия, поради което:
О П
Р Е Д Е Л И:
ДАВА
ХОД НА ДЕЛОТО.
Снема самоличността на подсъдимия, чрез
преводача.
Подсъдимият Ф.Ш.Х., роден на ***г в
гр.Логар, Афганистан, таджик по произход, гражданин на Афганистан, живущ в
гр.Кабул, кв.Челсутун’’, Афганистан, неженен, неосъждан, с основно
образование, безработен.
Съдът изпълни процесуалните си
задълженията и разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод
на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се
заявиха.
Разясни се на подсъдимия и правото му
по чл.395в, вр. чл.55, ал.3 и чл. 395в от НПК – за получи или да откаже писмен
превод на разбираемия от него -персийски език, от споразумението, в случай на
одобряването му от съда.
ДОКЛАДВА се внесеното споразумение.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимия и неговия защитник
- адв. И. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам
и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на
закона.
Адв.И. - Поддържам постигнатото споразумение с
представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен
и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.
Подсъдимият Ф.Ш.Х. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам
се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен
с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах
доброволно.
На основание чл.382, ал.6 от НПК
Съдът вписва съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание,
както следва:
Днес,
24.09.2014
г.в гр. Свиленград, между
подписаните Антон Стоянов – Районен прокурор при
Районна прокуратура - гр. Свиленград и И.И.-***,
служебен
защитник на Ф.Ш.Х. -обвиняем по бързо производство № 487/2014 год. по
описа на ГПУ - Свиленград,като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл.381 от НПК , постигнахме помежду си споразумение за решаване на
делото,включващо съгласието по всички въпроси,посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемият Ф.Ш.Х., роден на ***г в
гр.Логар, Афганистан, таджик по произход, гражданин на Афганистан, живущ в
гр.Кабул, кв.Челсутун’’, Афганистан, не женен, не осъждан, основно образование,
безработен, притежаващ афганистански паспорт с № ОА502486, издаден н
08.07.2011г с валидност до 07.07.2014г, е виновен в това, че
- на 21.09.2014г в района
на 319 гранична пирамида, в землището
на с.Кап.Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта -престъпление по
чл.279, ал.1 от НК.
За така
извършеното от обвиняемия Ф.Ш.Х., със снета
по-горе самоличност, престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на основание чл.279, ал.1, вр.
чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания ”Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и “Глоба” в размер на
200 /двеста/ лева.
На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.
2. Направените
по делото разноски за преводач в размер на 210 лева на основание
чл.189,ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
4.От деянието,
извършено от обвиняемия Ф.Ш.Х. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Ф.Ш.Х., чрез
преводача от български език на фарси и обратно М.Н.Х., роден на ***г в Афганистан, ЕГН **********,***Петко Д.Петков''
42, вх.Г, ет.3, ап.12, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира,
че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ф.Ш.Х., ДЕКЛАРИРАМ,
че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача М.Н.Х., роден на ***г в
Афганистан, ЕГН **********,***Петко Д.Петков'' 42, вх.Г, ет.3, ап.12.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(М.Х.) (Ф.Ш.Х.)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................................................
(АНТОН
СТОЯНОВ)
ЗАЩИТНИК:.............................................................
(АДВ.И.И.)
ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(Ф.Ш.Х.)
Настоящото споразумение и декларация се
преведоха от български език на фарси на обвиняемия от преводача М.Н.Х., роден на ***г в Афганистан, ЕГН **********,***Петко Д.Петков'' 42,
вх.Г, ет.3, ап.12, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................
(М.Х.)
СЪДЪТ,
след като се запозна със съдържанието на постигнатото споразумение, намери
същото за изчерпателно, съобразно изискванията на чл.381 НПК, както и
непротиворечащо на закона и морала. Сключването на споразумение за
престъплението по чл. 279, ал.1 НК, за което е обвинен подсъдимият Ф.Ш.Х. е допустимо, а и от същото няма - не са
настъпили имуществени вреди, като такива –съставомерни, изобщо не са предвидени в посочения престъпен
състав. За законосъобразни и справедливи се прецениха наложените му наказания, по вид и начин на изтърпяване. Поради което,
според съда не са налице материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряване
на сключеното споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството
по делото, следва да бъде прекратено.
Предвид
окончателното решаване на делото с одобряване на споразумение, което е с
последиците на влязла в сила присъда и необжалваемо, обвиняемият Х. следва бъде освободен от съдебната зала, тъй като
спрямо него постоянна мярка за неотклонение, по смисъла на НПК, не е взета, а
задържането му в ДП се основава на
Постановление на прокурор и е за срок 72 часа, същевременно към настоящия
момент отпаднала се явява необходимостта
от приложението на процесуална принуда досежно това лице, от тук и липсва
релевантно основание за вземане на мярка, обсъдено в аспекта на наложените му
наказания, които са условно лишаване от свобода и др. по- леко наказание –
глоба. Водим от изложеното, Съдът:
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА споразумението,
постигнатото между прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Антон Стоянов и подсъдимият Ф.Ш.Х. от Афганистан
и неговият защитник - адвокат И.И. ***, при условията и на основанията известни на страните,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимият Ф.Ш.Х., роден на ***г в
гр.Логар, Афганистан, таджик по произход, гражданин на Афганистан, живущ в
гр.Кабул, кв.Челсутун’’, Афганистан, не женен, не осъждан, основно образование,
безработен, ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 21.09.2014г в района на 319 гранична
пирамида, в землището на с.Кап.Андреево, общ.Свиленград,
обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл.279, ал.1 от НК, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА
на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 /шест/ месеца, както и на наказание
„Глоба” в размер
на 200 лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА, на
основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание лишаване
от свобода, за изпитателен срок от 3
/три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.
ОСЪЖДА,
на основание чл.189,ал.3 НПК, подсъдимият Ф.Ш.Х., със снета по делото
самоличност, ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт, разноски в размер 5/пет/лева – ДТ, в случай на служебно
издаване на ИЛ, вносими по сметката на РС-Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА,
на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и
писмен превод, в размер на 210 лв. /двеста
и десет лева/ - от досъдебната фаза, да
останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното
производство, в размер на 50 лв. /петдесет лева/ - за сметка на Съда.
Подсъдимият Ф.Ш.Х. ДА СЕ освободи от
съдебната зала.
ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24,
ал.3 от НПК, производството по НОХД № 788/2014 година по
описа на Районен съд – Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на
обжалване.
Подсъдимият Ф.Ш.Х., на основание чл. 395вНПК/чрез преводача/ - Не желая да получа и се отказвам от
писмен превод на персийски език от одобреното
Споразумение.
Препис - извлечение от Протокола, в частта за
одобряването на споразумението, да се
изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и
изпълнение.
Адв. И. – Моля за
заверен препис от протокола от днешното съдебно заседание.
ДА СЕ ИЗДАДЕ на
адв. И.И. заверен препис от протокола от
съдебното заседание с одобреното споразумение.
Заседанието завърши в 13.15 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: