№ 242
гр. Свиленград , 26.08.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и шести август, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200653 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград,
редовно уведомена, се представлява от Прокурор Д.С..
Подсъдимият АКР. ОБ., редовно призован, се явява лично и с адв. М.Д., упълномощен
защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Т.А. ХА , редовно призован. Представя писмена молба
да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20.00 лева, представя доказателства за
това.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от
арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият АКР. ОБ. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя Т.А. ХА , който да извърши устен превод от български език на арабски
език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия АКР. ОБ., преводач Т.А. ХА, който да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно при възнаграждение в
1
размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А. ХА да се изплатят пътни разноски в размер на
20.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т.А. ХА , роден на ********г. в гр. Аден, Р Иемен, арабин, български
гражданин, живущ в гр. ***********, с висше образование, женен, неосъждан, с ЕГН
**********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач Т. АБД. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК,
който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводач Т. АБД. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Т.А. ХА – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АКР. ОБ. /чрез преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият АКР. ОБ., роден на ********** г. в гр. Мухасан, обл. Дирзор, Сирия,
арабин по произход, сирийски гражданин, живущ в гр. *************, със средно
образование, женен, работи като автомонтьор, неосъждан.
2
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи
срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият АКР. ОБ. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият АКР. ОБ. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в същото, където
вместо – „…Д.С. – прокурор при Районна Прокуратура –Свиленград…“ следва да се чете
„…Д.С. – прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград…“, тъй като е сгрешено името на съответната прокуратура.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със защитника
на подсъдимия АКР. ОБ., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с
така направеното предложение от страна на съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият АКР. ОБ. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в споразумението,
така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
3
ВМЕСТО „…Д.С. – прокурор при Районна Прокуратура –Свиленград…“,
ДА СЕ ЧЕТЕ „…Д.С. – прокурор при Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград…“.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия АКР. ОБ., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият АКР. ОБ. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия АКР. ОБ., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият АКР. ОБ. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както
следва:
Днес, 26.08.2021г. в гр. Свиленград между подписаните: Д.С. – прокурор при
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. М.Д. –
упълномощен защитник на АКР. ОБ. – обвиняем по бързо производство №182/2021г. по
описа на ГПУ – гр. Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в
4
чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в
досъдебното производство, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381, ал.5,
а именно:
1.Обвиняемият АКР. ОБ., роден на на ********** в с. Мухасан, обл. Дирзор, Сирия,
постоянен и настоящ адрес гр. *********, Германия, сирийски гражданин, арабин по
произход, женен, със средно образование, работи като автомонтьор, неосъждан
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че
На 18.08.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково превел през границата на страната от Република Турция в Република България
сирийският гражданин *********, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка Форд Транзит с немски рег. № KN
OU 981 - престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК на
обвиняемия АКР. ОБ. на основание чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 вр. чл. 54, ал.1 от НК
налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/ година и наказание „Глоба“ в
размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3.Веществените доказателства по делото – МПС - лек автомобил марка Форд Транзит
с немски рег. № KN OU 981, собственост на обвиняемия АКР. ОБ., намиращ се на
съхранение в ГПУ Свиленград и немско свидетелство за регистрация на МПС №*********
на лек автомобил марка Форд Транзит с немски рег. № KN OU 981/към материалите по
делото/ да се отнемат в полза на Държавата на основание чл. 280, ал. 4 от НК.
4.От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски в размер на за превод в размер на 90 лева на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният орган.
За посочените по – горе престъпления от общ характер чл.384 ал.1 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото
На обвиняемия АКР. ОБ. от чрез преводача от български език на арабски и обратно Т.
АБД. Х. - гр. ********, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и същият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
5
Подписаният АКР. ОБ., с оглед постигнатото по-горе споразумение ДЕКЛАРИРАМ,
че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление
и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:…………………………. ОБВИНЯЕМ:………………
/Т. АБД. Х./ /АКР. ОБ./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………
/Д.С./
ЗАЩИТНИК:……………….. ОБВИНЯЕМ:………………
/адв. М.Д./ /АКР. ОБ./
Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език на арабски
на обвиняемия от преводача Т. АБД. Х. - гр. ********, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................................
6
/Т. АБД. Х./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не
противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. М.Д. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия АКР. ОБ., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия АКР. ОБ., роден на ********** г. в гр. Мухасан, обл.
Дирзор, Сирия, арабин по произход, сирийски гражданин, живущ в гр. *************,
със средно образование, женен, работи като автомонтьор, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 18.08.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково превел през границата на страната от Република Турция в Република България
сирийският гражданин *********, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка Форд Транзит с немски
рег. № KN OU 981 - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК ,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т. 3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.54, ал.1 от
НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/ година и
наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на основание чл.280 ал.4 от НК,
веществените доказателства по делото: лек автомобил марка Форд Транзит с немски
рег. № KN OU 981, собственост на обвиняемия АКР. ОБ., намиращ се на съхранение в
ГПУ Свиленград и немско свидетелство за регистрация на МПС № ********* на лек
автомобил марка Форд Транзит с немски рег. № KN OU 981 /приложено към
материалите по делото/.
7
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 90.00 лв. (деветдесет лeва), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия АКР. ОБ., със снета
по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на ВСС,
вносими по сметка на Районен Съд Свиленград, направените по делото пътни разноски
в размер на 20,00 лв. (двадесет лева).
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 653/2021г. по описа
на Районен съд – Свиленград, водено срещу АКР. ОБ. за престъпление по чл.280,
ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е отпаднала
нуждата от взетата мярка за неотклонение, поради което моля съда същата да бъде
отменена.
Адв. Д. – Съгласна съм с изявлението на представителя на прокуратурата.
Подсъдимият АКР. ОБ. (чрез преводача) – Придържам се казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в
сила съдебен акт и в предвид наложеното наказание,което не следва да се изтърпява
ефективно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия на бързото
производство да бъде отменена, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
„Парична гаранция” (невнесена) в размер на 500 лв. спрямо подсъдимия АКР. ОБ.,
роден на ********** г. в гр. Мухасан, обл. Дирзор, Сирия.
8
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Съдия:………………
Подсъдимият АКР. ОБ. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Адв. Д. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от днешното
съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание на адв. Д..
Заседанието завърши в 10.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9