ПРОТОКОЛ
№ 89
гр. Царево, 22.07.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЦАРЕВО, I НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в публично
заседание на двадесет и втори юли през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Минчо Т. Танев
при участието на секретаря Нели Г. Стоянова
Сложи за разглеждане докладваното от Минчо Т. Танев Наказателно дело от
общ характер № 20252180200279 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 13:00 часа се явиха:
За при РП-Бургас, се явява районният прокурор Мартинов.
Обвиняемият М. Х. А., редовно призован, се явява лично, доведен от
служители на „Охрана на съдебната власт“ и ведно с адв. Т. С., назначен за
служебен защитник на обвиняемия в хода на ДП.
Явява се преводача Д. М. М..
Прокурорът - Да се даде ход на делото.
Адв. С. - Да се даде ход на делото.
С оглед обстоятелството, че обвиняемия е ирански гражданин и не
владее български език,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА Д. М. М. в качеството на преводач по НОХД № 279/2025
г. по описа на РС-Царево, който следва да извърши устен превод от български
език на фарси език и от фарси език на български език, като му определя
възнаграждение в размер на 100.00 лева, платими от бюджета на съдебната
власт.
СНЕМА самоличността на преводача:
Д. М. М. – ЕГН **********, ***********
Съдът разяснява на преводача отговорността на основание чл.290,
ал.2 от НК.
Преводачът дава обещание да направи точен и верен превод.
СЪДЪТ
1
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:
СНЕМА самоличността на обвиняемия по данни от досъдебното
производство и по данни заявени от него /чрез преводача/.
М. Х. А. /MOHAMMAD HOSSEIN ABCHAR/ роден **********г. гр.
Дезфул Иран, ирански гражданин, със средно образование, женен, неосъждан,
безработен, без документи за самоличност.
Съдът разясни правата на страните в настоящото производство.
Прокурорът – Няма да правя отводи.
Адв. С. - Няма да правя отводи.
Обвиняемия /чрез преводача/ - Разбрах правата си, няма да правя
отводи на състава на съда, съдебния секретар и прокурора. Ще бъда
представляван от адв. С..
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ПРИЕМА материалите по бързо производство № 32/2025г. по описа на
ГПУ – Резово.
Дава думата на прокурора.
Прокурорът - Постигнахме споразумение за решаване на бързо
производство № 32/2025г. по описа на ГПУ – Резово с обвиняемия М. Х. А. и
неговия защитник адв. С. за прекратяване на наказателното производство,
чрез споразумение на основание чл.381 и сл. от НПК. Според постигнатото
споразумение обвиняемия М. Х. А., се признава за виновен в умишлено
извършване на престъпления, за това че на 12.07.2025 г. на 30 000 метра
западно от устието на река Резовска, местността „ОДЕРЕТО“ в землището
село Кости общ. Царево, обл. Бургас, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта.
Деянието е извършено виновно, при форма на вината „пряк умисъл“ по
смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
За посоченото престъпление обвиняемият М. Х. А., се предлага да му се
наложи наказание при условията чл. 279, ал. 1 от НК и чл. 55, ал. 1, т. 1 от НК,
а именно „лишаване от свобода“ за срок от 2 (две) години. На основание чл.
66, ал. 1 от НК изпълнението на наказанието „лишаване от свобода“ да бъде
отложено за срок от 4 /четири/ години. На основание чл.55 ал.3 от НК на М. Х.
А. не се налага по лекото наказание „глоба“, предвидено наред с наказанието
лишаване от свобода. Разноските по делото за преводач за сметка на органа,
който ги е извършил. Веществени доказателства по делото – няма. Така
постигнатото споразумение не противоречи на закона и морала и моля от съда
да го одобри.
2
Адв. С. - Постигнали сме споразумение с представителя на РП-Бургас,
същото не противоречи на закона и морала, подписано е от моят подзащитен
доброволно, същият е запознат с него, наясно е с правните последици.
Съгласен съм със споразумението и условията, които предлага прокуратурата
и моля да го одобрите, като непротиворечащо на закона и морала.
Обвиняем /чрез преводача/: Разбирам обвинението, същото ми беше
прочетено и преведено от български език на фарси. Признавам се за виновен
по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от споразумението.
Наясно съм с наложеното наказание, което следва да изтърпя.
Споразумението подписах доброволно. Същото не противоречи на закона и
морала и моля от съда да бъде одобрено. Заявявам, че се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има
характер на влязла в сила присъда.
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Прокурор: Обвиняем:
/Кузман Мартинов/ / М. Х. А. /
Преводач: Защитник:
/ Д. М. М. / / адв. Т. С. /
Като намери, че така постигнатото споразумение, не противоречи на
закона и морала, на основание чл. 382 ал.7 от НПК,
СЪДЪТ
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на бързо
производство № 32/2025г. по описа на ГПУ – Резово, постигнато между РП-
Бургас, представлявана от прокурор Мартинов, обвиняемия М. Х. А.
********** и служебния му защитник – адв. С., съгласно условията на което
обвиняемия М. Х. А., се признава за виновен в умишлено извършване на
престъпления, за това че на 12.07.2025 г. на 30 000 метра западно от устието на
река Резовска, местността „ОДЕРЕТО“ в землището село Кости общ. Царево,
обл. Бургас, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта.
Деянието е извършено виновно, при форма на вината „пряк умисъл“ по
смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
За посоченото престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на основание
3
чл.279, ал.1 от НК и чл.55, ал. 1, т. 1 от НК ОСЪЖДА обвиняемия М. Х. А.
на наказание ДВЕ ГОДИНИ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА.
На основание чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА така наложеното наказание
лишаване от свобода, за срок от ЧЕТИРИ ГОДИНИ.
На основание чл.55, ал.3 от НК НЕ НАЛАГА на обв. М. Х. А.
кумулативно предвиденото наказание „ГЛОБА“, което законът предвижда
наред с наказанието „Лишаване от свобода“.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за
преводач в досъдебно производство, остават за сметка на ГПУ – Резово, а
направените по делото разноски за преводач в съдебното производство остават
за сметка на РС - Царево.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл.24 ал.3 от НПК,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 279/2025г.
Обвиняемия /чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми
бе преведено от български език на фарси, както и постановеното от съда
определение за прекратяване на наказателното производство.
Протоколът, изготвен в с.з.
Заседанието приключи в 13.20 часа.
Съдия при Районен съд – Царево: _______________________
Секретар: _______________________
4