№ 1208
гр. Сливен, 02.10.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВЕН, II СЪСТАВ, в публично заседание на
втори октомври през две хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Петя Хр. Манова
при участието на секретаря Мариана В. Тодорова
Сложи за разглеждане докладваното от Петя Хр. Манова Гражданско дело №
20232230103599 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Молителката – Й. С. К., редовно призована, се явява лично и с адв. К. К. от АК
– Сливен, редовно упълномощен с пълномощно от 07.09.2023 г.
Община Сливен, редовно призована, не изпраща представител.
РП Сливен редовно призована, не се представлява.
Постъпило е становище от юриск. Е М, в качеството й на пълномощник на
Община Сливен, в която моли да се даде ход на делото и същото да бъде разгледано в
нейно отсъствие. Няма доказателствени и процесуални искания. По същество моли
съда да уважи молбата на молителката в случай, че установи важни обстоятелства по
смисъла на чл.19 ал.1 от ЗГР.
АДВ. К.: Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдът ПРИСТЪПИ към изясняване на фактическа обстановка по делото.
АДВ. К.: Поддържам молбата. Водим един свидетел, майката на молителката.
Съдът на основание чл. 146 от ГПК пристъпи към ДОКЛАД по делото, както
следва:
Производството е образувано по молба на Й. С. К., с която моли съда да
постанови решение, с което да допусне промяна на фамилното й име от К. на К.
В молбата молителката твърди, че със съпруга си К М К живеят и работят в
1
САЩ. На 23.09.2010 г. сключили граждански брак, като приела фамилното име на
съпруга си К, съобразно законовата регламентация в САЩ, т.е. без окончанието за
женски род. Така била вписана и във всичките си американски документи за
самоличност. С фамилията К била известна сред своите близки, приятели и познати.
Сочи, че при едно от завръщанията си в Република България през 2013 г. с цел
снабдяването й с нови документи за самоличност установила, че при превода и
легализацията на удостоверението за граждански брак, преводачът допуснал грешка,
като е записал фамилията й с окончанието за женски род – К., като с тази фамилия
била записана и в съответния регистър в Община Сливен, съответно в българския си
документ за самоличност.
Твърди, че несъответствието между нейното фамилно име вписано във всички
американски официални документи и това, което е вписано в съответния регистър на
Община Сливен, й създавало дискомфорт в социалните отношения и контакти. Поради
различните фамилни имена, с които била вписана в документите издадени в САЩ и
тези издадени в Република България, в ежедневието й възниквали множество
практически неудобство. Същевременно продължавала да общува и поддържа близки
отношения с роднините си и близки си в Р Българя, като нормалното и
безпрепятствено упражняване на всички нейни права произтичащи от българското й
гражданство и от съответния й статут в САЩ, изисквало да може да се легитимира с
едно и също фамилно име в двете държави.
Предвид изложеното моли съда да постанови решение, с което да промени
фамилното й име от К. на К.
Производството е по чл.19 ал.1 от ЗГР, като в тежест на молителката е да
докаже, че са налице важни обстоятелства по смисъла на посочената норма, които да
налагат промяна на фамилното й име. Въпреки представените към молбата писмени
доказателства, съдът счита, че следва да събери и гласни такива.
АДВ. К.: Нямаме възражения по направения доклад.
По доказателствата, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА и ПРИЛАГА представените с молбата писмени доказателства.
На основание чл. 164 от ГПК съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА до разпит водения в днешното с.з. свидетел, като сне самоличността
му:
САМОЛИЧНОСТ НА СВИДЕТЕЛЯ:
А Х С с ЕГН **********, бълг. гражданка, не осъждана, омъжена,
пенсионерка, майка на молителката,
2
ПРЕДУПРЕДЕНА за наказателната отговорност, която носи, обещава да
говори истината без лъжесвидетелстване.
СВИД. СЕВИЛЕВА, РАЗПИТАНА КАЗА : Майка съм на молителката и
желая да свидетелствам. Грешка в превода, превод на документ, като не казахме, че
трябва да е К, а не К. и за това сме тук в това производство. Непрекъснато това
разминаване й създава неудобства и то много. В САЩ е известна с фамилно име К, тук
се представя също с фамилно име К, всички я познават с това фамилно име.
АДВ. К.: Нямам въпроси към свидетеля.
АДВ. К.: Други доказателства няма да сочим.
С оглед липсата на други доказателствени искания, съдът
ОПРЕДЕЛИ:
ПРИКЛЮЧВА съдебното дирене и дава ход на
У С Т Н И Т Е С Ъ С Т Е З А Н И Я:
АДВ. К.: С оглед събраните по делото писмени и гласни доказателства, моля
да постановите решение, по силата на което да промените фамилното име на
доверителката ми от К. на К. Считам, че са налице важни обстоятелства по смисъла на
чл. 19 от ЗГР, обуславящи основателността на молбата на молителката, поради
различните фамилни имена, с които е вписана в документите издадени в САЩ и тези
издадени в РБ. В ежедневието възникват множество практически неудобства, като
нормалното упражняване на всички права произтичащи от Българското гражданство и
статута й в САЩ, изискват доверителката ми да може да се легитимира с едно и също
фамилно име в двете държави.
Съдът счете делото за изяснено, ОБЯВИ устните състезания за приключени,
като ще се произнесе с решение на 02.11.2023 г.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Заседанието по делото се закри в 13,40 часа.
Съдия при Районен съд – Сливен: _______________________
Секретар: _______________________
3