Споразумение по дело №616/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260050
Дата: 26 октомври 2020 г. (в сила от 26 октомври 2020 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20205620200616
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 октомври 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На двадесет и шести октомври                     две хиляди и двадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

Секретар: Ангелина Добрева

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 616 по описа на съда за 2020 година

На именното повикване в 14.00 часа се явиха:

Подсъдимият Р.Н.Н. редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. М.М.,  назначен служебен защитник от досъдебното производство.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Районен прокурор – Мария Кирилова.

        В залата се явява преводач от кюрдски език – Б.А.Ш.,  редовно призован.

Адв. М. – Заявявам, че подзащитният ми  ще се ползва в настоящото производство от кюрдски. Нямаме възражения да се назначи за преводач Б.А.Ш..

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р.Н.Н.  не владее  български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва  от кюрдски в настоящото производство намира, че на същия следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български език на кюрдски и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимият Р.Н.Н.  преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

ДА се издаде  РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство  и др. особени отношения със страните.

Преводач Б.А.Ш.– Владея говоримо и писмено кюрдски и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията му.

Преводач Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. М.   – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият  Р.Н.Н.  /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът проверява самоличността на подсъдимият чрез преводача.

Подсъдимият Р.Н.Н., роден на ***г. в гр.Дахук, Ирак иракчанин, иракски гражданин от кюрдски произход, живущ в гр.Дахук,Ирак,кв.“Масики“, неженен, с начално образование  неосъждан, безработен.

На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимият, преводача и секретаря.

Адв. М. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

Подсъдимият Р.Н.Н.  /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият  Р.Н.Н.  /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. М.,  защитник на подсъдимия  Р.Н.Н., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв. М. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

Подсъдимият Р.Н.Н.  /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият Р.Н.Н.  разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

Подсъдимият Р.Н.Н.  /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва: Днес, 26.10.2020г., в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова -   Прокурор при Районна прокуратура  гр. Свиленград и М.М. ***, защитник на иракския гражданин – Р.Н.Н. /Radwan Nosra Naief/, обвиняем по Бързо производство №367/2020 год. по описа на РУ  – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в  чл.381 от НПК и постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси,  посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното: Обвиняемият Р.Н.Н., роден на ***г. в гр.Дахук, Ирак иракчанин, иракски гражданин от кюрдски произход, живущ в гр.Дахук,Ирак,кв.“Масики“, неженен, с начално образование  неосъждан, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за виновен за  това, че:  На 08.10.2020г в района на 281 гранична пирамида в землището на с. Маточина , общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279,  ал.1  от НК

За така извършеното престъпление от Р.Н.Н., със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

От деянието извършено  от обвиняемия  Р.Н.Н. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Направените по делото разноски в размер на 17,50 лева /седемнадесет лева и петдесет стотинки/ за преводач на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

 С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

 На обвиняемия Р.Н.Н., чрез преводача от кюрдски на български език и обратно Б.А.Ш. с ЕГН **********, с постоянен адрес ***, предупреден   за отговорността по чл.290, ал.2 от НК,  му  беше разяснен  смисъла  на настоящото споразумение, а именно че след одобряването на споразумението, определението на съда по чл.382, ал.9 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда и същият декларира, че е  съгласен със споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                       ДЕКЛАРАЦИЯ:

   

Подписаният  Р.Н.Н.,  ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам

 

 Обвиняем:........................          Преводач:………........................…

  (Р.Н.Н.)                (Б.А.Ш.)         

                           

                               СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура

Свиленград

ПРОКУРОР:…………………...................................                        

                         (Мария Кирилова)

 

ЗАЩИТНИК:……………………….......................  

                         (адв. М.М.)

                                                                              

ОБВИНЯЕМ:......................................................

                       (Р.Н.Н.)

 

 

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на кюрдски език и обратно на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********, с постоянен адрес ***, предупреден за отговорността по чл. 290  ал. 2 от НК.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………………………

                     (Б.А.Ш.)                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     

 

 

Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                               

                               О П Р Е Д Е Л И: 

 

ОДОБРЯВА постигнатото между  прокурор Мария Кирилова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. М.М. *** –защитник на подсъдимият Р.Н.Н., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

1.ПРИЗНАВА подсъдимият  Р.Н.Н., роден на ***г. в гр.Дахук, Ирак иракчанин, иракски гражданин от кюрдски произход, живущ в гр.Дахук,Ирак,кв.“Масики“, неженен, с начално образование  неосъждан, безработен,

ЗА ВИНОВЕН в това, че

На 08.10.2020г в района на 281 гранична пирамида в землището на с. Маточина , общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279,  ал.1  от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200 /двеста / лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 17.50 лв. /седемнадесет лева и петдесет стотинки/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

С оглед горното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 616/2020г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р.Н.Н.  - за престъпление по  чл.279, ал.1 от НК.  

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимият Р.Н.Н.  /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

          Препис - извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

          

           Адв. М.  – Моля, да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Съдът намира искането за основателно, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

Да се издаде на адв. М. незаверен  препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Заседанието се закри в 14.10 часа.

Протокола се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                СЪДИЯ: …………………

 

                                                          

                                                         СЕКРЕТАР: ………………...