Споразумение по дело №980/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 420
Дата: 31 декември 2021 г. (в сила от 31 декември 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200980
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 декември 2021 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 420
гр. Свиленград, 31.12.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесет и първи декември през две
хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200980 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 13:00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия Д Р..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор М.С..
Подсъдим Д Р., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.С.Ш., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.Ш. – Заявявам, че подзащитният ми Д Р. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимият Д Р. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
1
бъде назначен преводач, като поименно определя ******** ************п
С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно,
водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д Р. преводач ********
************п С., която да извърши устен превод от български на турски
език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева),
платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ******** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
**************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и
задълженията й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Ш. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д Р. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача. Заявявам, че не възразявам за това че делото
се гледа чрез видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
2
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се сне самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д Р., роден на ********** година в село Улм, област
Щетгарт, Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ
в град ****************, с начално образование, разведен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Недялко Димов
Тодоров на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което
участва във видеоконференцията и на което снехте самоличността е Д Р..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Ш. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д Р. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Д Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.Ш., защитник на подсъдимия Д Р., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Ш. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с
3
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Д Р. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д
Р. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Д Р. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в
Споразумението: в абзац шести, четвърти ред да се чете „Договор за наем №
13413 от 24.12.2021 година” вместо изписаното „Пълномощно № 13413 от
24.12.2021 година”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Ш. – Съгласна съм.
Подсъдимият Д Р. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие, относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с
промяната, направена в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, на 31.12.2021 година в град Свиленград, на основание чл.
381 от НПК между нас подписаните М.С. – Прокурор на Районна
прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат С.И.
Ш. от Адвокатска колегия – Хасково, с адрес на кантора: град Свиленград,
бул.„България” № 55, област Хасково, договорен защитник на обвиняемия Д
Р. като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
4
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на наказателното
производство по БП № 338/2021 година по описа на ГПУ - Свиленград,
включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно :
Обвиняемият Д Р., роден на ********** година в село Улм,
област Щетгарт, Федерална Република Германия, постоянен и настоящ адрес:
град ****************, адрес за призоваване в Република България: град
Свиленград, Следствен арест при РУ - Свиленград, област Хасково, с турско
гражданство, турчин по произход, разведен, с начално образование, шофьор,
с турски личен номер 18884738018, Турски задграничен паспорт №
U23871952, неосъждан, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това че на
28.12.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
превел през границата на страната от Република Турция в Република
България, сирийските граждани *****************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано моторно
превозно средство (МПС) (автобус марка „Исузу” с турски регистрационен №
59AFA368) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК
За така извършеното престъпление по престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК от обвиняемия Д Р., със снета по-горе
самоличност, на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал.
1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една)
година и 8 (осем) месеца и „Глоба” в размер на 12 000 лв. (дванадесет хиляди
лева).
Като на основание чл. 66, ал. 1 от НК, така определеното
наказание „Лишаване от свобода” да бъде отложено с изпитателен срок от 4
(четири) години.
От деянието, извършено от обвиняемия Д Р. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
Веществените доказателства по делото, а именно: 1 брой автобус
марка „Исузу” с турски регистрационен № 59AFA368; 1 брой Турско
свидетелство за регистрация FT № 794243 за автобус марка „Исузу” с турски
регистрационен № 59AFA368; 1 брой Пълномощно № 13412 от 24.12.2021
година за автобус марка „Исузу” с турски регистрационен № 59AFA368 и 1
брой Договор за наем № 13413 от 24.12.2021 година за автобус марка „Исузу”
5
с турски регистрационен № 59AFA368, да се върнат на обвиняемия, на
собственика на автобус марка „Исузу” с турски регистрационен № 59AFA368
или на упълномощено от тях лице.
Направените по делото разноски в размер на 625 лв. за преводач,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381 ал. 2
от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящето Споразумение страните уреждат и всички останали
въпроси във вр. чл. 381 от НПК
На обвиняемия Д Р., чрез преводача от български език на турски
език и обратно ******** ************б С. от град *************, беше
разяснен смисъла на настоящето Споразумение и същият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Д Р. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:........………………
ОБВИНЯЕМ:...................................
(******** ************б С.) (Д Р.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:.......…………………
(М.С.)
(С.Ш.)
6

ОБВИНЯЕМ:.....................................
(Д Р.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от
български на турски език и обратно от преводача ******** ************б С.
от град ************* - предупредена за отговорността за неверен превод по
чл. 290 ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:......................
…………
(******** ************б С.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат С.Ш.
и от преводача Ф. Мюст. Сюл., Съдът предостави същия на служител в ОЗ
„Охрана” - Хасково – Христо Георгиев Вълков, за да го занесе в Следствен
арест - Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на
служител на Следствен арест - Свиленград.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол,
подписан от подсъдимия Д Р., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор М.С., Адвокат С.Ш., преводачът Ф. Мюст. Сюл. и
подсъдимият Д Р. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
7
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
С.Ш. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на
подсъдимия Д Р., гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д Р., роден на ********** година в село
Улм, област Щетгарт, Федерална Република Германия, турчин, турски
гражданин, живущ в град ****************, с начално образование,
разведен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 28.12.2021 година през
ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, сирийските граждани
*****************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС (автобус марка „Исузу” с турски
регистрационен № 59AFA368) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 54 ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 1 (една) година и 8 (осем) месеца и на наказание „Глоба” в размер
на 12 000 лв. (дванадесет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 4 (четири) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства - автобус марка
„Исузу” с турски регистрационен № 59AFA368, Турско свидетелство за
регистрация FT № 794243, Пълномощно № 13412 от 24.12.2021 година и
Договор за наем № 13413 от 24.12.2021 година, ДА СЕ върнат на подсъдимия,
на собственика на автобуса или на упълномощено от тях лице.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за превод в общ размер на 625 лв.
(шестстотин двадесет и пет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в
размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на
8
Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 980/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д Р. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Д Р. се освободи в съдебната зала.

Препис от Протокола в тази част ДА СЕ изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково.
Подсъдимият Д Р. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Адв.Ш. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат
С.Ш..

Заседанието завърши в 13.15
часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9