Споразумение по дело №584/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 217
Дата: 30 юли 2024 г. (в сила от 30 юли 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200584
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 29 юли 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 217
гр. Свиленград, 30.07.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на тридесети юли през две хиляди двадесет и четвърта
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200584 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Т. Б., редовно призован, се явява. За него се явява адв.Д. Т.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Подсъдим Ф. Б., редовно призована, се явява. За нея се явява адв.Д. Т.,
упълномощен защитник от БП, редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.
С..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитните ми Т. Б. и Ф. Б. ще се ползват в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Т. Б. и Ф. Б. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Т. Б. и Ф. Б. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
1
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ***** година в село ******, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
********************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че аз
също се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим Т. Б. (**************************), роден на **********
година в град ******, Република Турция, турчин, с двойно гражданство -
турско и френско, живущ в град *************************, Франция, със
средно образование, женен, неосъждан.
Подсъдим Ф. Б. (********************************), родена на
********** година в град ******, Република Турция, туркиня, с двойно
гражданство - турско и френско, живуща в град *************************,
Франция, с начално образование, омъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
2
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва приложеното към Споразумението Извлечение от Акт
за сключен граждански брак № *********************** от 09.09.1988
година между Т. Б. и Ф. Б., ведно с превод от френски на български език.
Прокурорът – Да се приеме.
Адв.Т. – Да се приеме.
Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното от
адвоката ми.
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача)- Присъединявам се към казаното от
адвоката ми.
Съдът намира, че следва да бъде прието като доказателство по делото
Извлечение от Акт за сключен граждански брак № ***********************
от 09.09.1988 година между Т. Б. и Ф. Б., ведно с превод от френски на
български език, тъй като същото е необходимо, допустимо и относимо по
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИЕМА Извлечение от Акт за сключен граждански брак №
*********************** от 09.09.1988 година между Т. Б. и Ф. Б., ведно с
превод от френски на български език.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям и моля да приемете като
доказателство по делото Експертна справка, касаеща Френската карта
разрешително за пребиваване на *******. С тази Експертна справка е дадено
заключение, че Френската карта разрешително за пребиваване на ******* е
неистински документ, тъй като не съдържа визираните в спесимена видове
защитна печатна техника и интегрирани защити.
Адв.Т. – Запазнати сме. Да се приеме.
3
Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното от
адвоката ми.
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача)- Присъединявам се към казаното от
адвоката ми.
Съдът намира, че следва да бъде приета като доказателство по делото
Експертна справка № 563/2024г. от 24.07.2024 година, тъй като е необходима,
допустима и относима по делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИЕМА Експертна справка № 563/2024г. от 24.07.2024 година.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения защитник на подсъдимите Т. Б. и Ф. Б., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което
съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Т. Б.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно. Заявявам, че
автомобилът е придобит през месец декември 2021 година, т.е. по време на
брака ни, който е сключен на 09.09.1988 година в Република Турция, като в
последствие е легализиран във Франция през месец февруари 1999 година и че
автомобилът е придобит в режим на СИО при равни квоти за всеки от нас
двамата със съпругата ми.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф. Б.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
4
Споразумението.
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно. Аз също Заявявам, че
автомобилът е придобит през месец декември 2021 година, т.е. по време на
брака ни, който е сключен на 09.09.1988 година в Република Турция и че
автомобилът е придобит в режим на СИО при равни квоти за всеки от нас
двамата със съпругата ми.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 30.07.2024 година в град Свиленград между подписаните Д. С. -
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Д. Я. Т. от Хасковска адвокатска колегия, защитник на
обвиняемите Т. Б. и Ф. Б., двамата от Франция, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на БП № 209/2024 година по описа на ГПУ -
Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал.
5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Т. Б., роден на ********** година в град ******,
Република Турция, постоянен и настоящ адрес: град
*************************, Франция, с двойно гражданство - турско и
френско, турчин по произход, неосъждан, женен, със средно образование,
треньор по бокс, Френски задграничен паспорт № 15CL49684, се признава за
виновен в това, че на 24.07.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с чуждия гражданин Ф. Б.,
превел през границата на страната от Република Турция в Република
България, турската гражданка *******, без разрешение на надлежните органи
на властта, като за превеждането е използвано моторно превозно средство
(МПС) (лек автомобил марка „Мерцедес” с френски регистрационен № ЕА
255 СР) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
5
НК.
За така извършеното от обвиняемия Т. Б. престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе самоличност и
на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т.
1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една)
година и 2 (два) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от
НК се отлага за срок от 3 (три) години, „Глоба” в размер на 8 000 лв. (осем
хиляди лева) и „Конфискация на част от принадлежащото на обвиняемия
движимо имущество”, а именно: 1/2 идеална част от лек автомобил марка
„Мерцедес” с френски регистрационен № ЕА 255 СР (на съхранение в ГПУ -
Свиленград), в режим на СИО между обвиняемите, ведно с Френско
свидетелство за регистрация № 2021FV19349 за лек автомобил марка
„Мерцедес” с френски регистрационен № ЕА 255 СР на името на Т. Б..
2. Обвиняемият Ф. Б., родена на ********** година в град ******,
Република Турция, постоянен и настоящ адрес: град
*************************, Франция, с двойно гражданство - турско и
френско, туркиня по произход, неосъждана, омъжена, с начално образование,
касиер в Икея, Френски задграничен паспорт № 15CZ32837, се признава за
виновна в това, че на 24.07.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с чуждия гражданин Т. Б.,
превела през границата на страната от Република Турция в Република
България, турската гражданка *******, без разрешение на надлежните органи
на властта, като за превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка
„Мерцедес” с френски регистрационен № ЕА 255 СР) - престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното от обвиняемия Ф. Б. престъпление по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе самоличност и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1
и ал. 2 от НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една)
година и 2 (два) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от
НК се отлага за срок от 3 (три) години, „Глоба” в размер на 8 000 лв. (осем
хиляди лева) и „Конфискация на част от принадлежащото на обвиняемия
движимо имущество”, а именно: 1/2 идеална част от лек автомобил марка
„Мерцедес” с френски регистрационе № ЕА 255 СР (на съхранение в ГПУ -
Свиленград), в режим на СИО между обвиняемите.
3. От престъплението, извършено от обвиняемите Т. Б. и Ф. Б., двамата
от Франция, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 240 лв. на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
6
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемите Т. Б. и Ф. Б., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемите Т. Б. и Ф. Б., чрез преводача от български на турски език
и обратно Ф. М. С. с адрес: град ********************, област Хасково,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същите декларираха, че са
съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Т. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:.................................. ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ф. М. С.) (Т. Б.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Ф. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:.................................. ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ф. М. С.) (Ф. Б.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:................................
(Д. С.) (адв.Д. Т.)

ОБВИНЯЕМ:................................
(Т. Б.)
7

ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. Б.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемите от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град ********************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. – Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Д. Т.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимите Т.
Б. и Ф. Б., двамата от Франция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Т. Б. (**************************), роден
на ********** година в град ******, Република Турция, турчин, с двойно
гражданство - турско и френско, живущ в град *************************,
Франция, със средно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 24.07.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
в съучастие като извършител с чуждия гражданин Ф. Б., превел през
границата на страната от Република Турция в Република България, турската
гражданка *******, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка „Мерцедес” с френски
регистрационен № ЕА 255 СР) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 2 (два) месеца,
на наказание „Глоба” в размер на 8 000 лв. (осем хиляди лева) и наказание
„Конфискация на част от принадлежащото на дееца движимо имущество”, а
именно: 1/2 идеална част от лек автомобил марка „Мерцедес” с френски
регистрационен № ЕА 255 СР, ведно с Френско свидетелство за регистрация
№ 2021FV19349 за посочения лек автомобил на името на Т. Б..
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
8
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. Б.
(********************************), родена на ********** година в град
******, Република Турция, туркиня, с двойно гражданство - турско и френско,
живуща в град *************************, Франция, с начално образование,
омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 24.07.2024 година през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като
извършител с чуждия гражданин Т. Б., превела през границата на страната от
Република Турция в Република България, турската гражданка *******, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвано МПС (лек автомобил марка „Мерцедес” с френски
регистрационен № ЕА 255 СР) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 2 (два) месеца,
на наказание „Глоба” в размер на 8 000 лв. (осем хиляди лева) и на наказание
„Конфискация на част от принадлежащото на дееца движимо имущество”, а
именно: 1/2 идеална част от лек автомобил марка „Мерцедес” с френски
регистрационен № ЕА 255 СР.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
III. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в общ размер на 240 лв. (двеста и четиридесет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева)
по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 584/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Т. Б. и Ф. Б.,
двамата от Франция за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл.
20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството с
влязъл в сила Съдебен акт, моля мерките за неотклонение на подсъдимите Т.
Б. и Ф. Б. да бъдат отменени.
Адв.Т. – Съгласна съм със становището на представителя на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
9
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача) – Съгласна съм с казаното от
защитника ми.
С оглед изявлението на страните и доколкото наказателното
производство е прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимите Т. Б. и
Ф. Б. са осъдени условно, то следва мерките за неотклонение, взетите спрямо
тях на БП да бъдат отменени, поради което и на основание чл. 309, ал. 4 от
НПК,
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
500 лв. – невнесена, спрямо Т. Б. (**************************), роден на
********** година в град ******, Република Турция, турчин, с двойно
гражданство - турско и френско, живущ в град *************************,
Франция, със средно образование, женен, неосъждан.
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
500 лв. – невнесена, спрямо Ф. Б. (********************************),
родена на ********** година в град ******, Република Турция, туркиня, с
двойно гражданство - турско и френско, живуща в град
*************************, Франция, с начално образование, омъжена,
неосъждана.

Определението не подлежи на обжалване и протест.



Председател:

(Кремена Стамболиева)


Подсъдимият Т. Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението, касаещо
мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Ф. Б. (чрез преводача) – Също не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението,
касаещо мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат Д. Т..
10

Заседанието завърши в 11.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11