Споразумение по дело №637/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 254
Дата: 7 ноември 2018 г. (в сила от 7 ноември 2018 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20185620200637
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 ноември 2018 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                         Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                     наказателен състав

На седми ноември                                две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                         Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА

НОХД № 637 по описа на съда за 2018 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

         Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Мария Кирилова.

Подсъдимият К.Х.М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв.М.Д., назначен служебен защитник от досъдебното производство, редовно уведомен.

В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно уведомен.

Адв. Д. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от пащу език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият К.Х.М. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от пащу език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на пащу и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия К.Х.М., преводач М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на пащу език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

         Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.

            На преводача се разясниха правата и задълженията.

            Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. Д.  – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият К.Х.М. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия  чрез преводача.

Подсъдимият К.Х.М., роден на *** ***, Пакистан, пащун по произход, гражданин на Пакистан, живущ ***, Пакистан,  с основно образование, неженен, не работи, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият К.Х.М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият  К.Х.М. /чрез преводача/ - Запознат  съм с правата си по НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със защитника на подсъдимия К.Х.М., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв. Д.  - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

Подсъдимият К.Х.М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К.Х.М., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал  споразумението.

Подсъдимият К.Х.М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение  и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,                 

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както  следва:

Днес 07.11.2018 г. в гр.Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Прокурор при Районна прокуратура-Свиленград и М.Д. ***-служебен защитник на К.Х.М. - гражданин на Пакистан, обвиняем по бързо производство  № 152/2018г. по описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5, а именно:

1. Обвиняемият К.Х.М., роден на ***г***,Пакистан, пащун , пакистански гражданин, живущ ***, Пакистан,  неженен, с основно образование, неосъждан, работи като  общ работник  в строителството , без документи за самоличност, по заявени от лицето данни  е виновен в това че на 04.11.2018г. през ГКПП Капитан Андреево - гара, общ. Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия К.Х.М. със снета по-горе самоличност  и  на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 / двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години

3. От деянието извършено от обвиняемия К.Х.М.  -гражданин на Пакистан не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

4. По делото няма иззети веществени доказателства,които да са необходими за нуждите на наказателното  производство.

5. Направените по делото разноски в размер на 120 лева за извършен превод от български на пащу език и обратно на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл.381 от НПК.

На подсъдимият К.Х.М. - гражданин на Пакистан,чрез преводача от български език на пащу език и обратно М.Н.Х. – ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният К.Х.М. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………                        ПОДСЪДИМ:..................................             

 / М.Н.Х. /                      / К.Х.М./   

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………..                        ЗАЩИТНИК:………………………...

                                                                                    / М.Д./

 

 

                                                         ПОДСЪДИМ:..................................                                                  

                                                                         / К.Х.М.   /

 

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на пащу език и обратно от преводача М.Н. ХамнауаЕГН ********** ***- предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК

 

 ПРЕВОДАЧ:………………………

         / М.Н.Х.  /

 

           Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: 

 

          ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и адв. М.Д. *** – защитник на подсъдимия К.Х.М., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА К.Х.М., роден на *** ***, Пакистан, пащун по произход, гражданин на Пакистан, живущ ***, Пакистан,  с основно образование, неженен, не работи, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН  в това, че

На 04.11.2018г. през ГКПП Капитан Андреево - гара, общ. Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,

 поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в Досъдебното производство разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева  ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 637/2018г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено К.Х.М. за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимият К.Х.М. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

  Подсъдимият К.Х.М. се освободи в съдебната зала.

 

    Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арестСвиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

   Адв. Д.Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адвокат Д. за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

 ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол на адвокат Д..

 

Заседанието завърши в 15.10 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

 

                      СЪДИЯ: .....……….

 

                 

                                                               СЕКРЕТАР: ........……...