П Р О Т О К О Л
Година 2018 Град Свиленград
Свиленградски
районен съд наказателен състав
На седми
ноември две хиляди и осемнадесета година
В
публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар:
Ренета Иванова
Прокурор:
Мария Кирилова
сложи
за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 637 по описа на съда за 2018 година
На
именното повикване
в 15.00 часа се явиха:
Производство по реда на
глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Мария Кирилова.
Подсъдимият К.Х.М., редовно
призован, осигурен
от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв.М.Д., назначен
служебен защитник от досъдебното производство,
редовно уведомен.
В залата присъства
преводач М.Н.Х.,
редовно уведомен.
Адв. Д. – Заявявам, че
подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от пащу език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К.Х.М. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че
желае да се ползва от пащу език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Н.Х.,
който да извърши устен превод от български език на пащу и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О
П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА
на подсъдимия К.Х.М., преводач М.Н.Х., който да извърши устен
превод от български език на пащу език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева,
платими от БС на съда.
Да се издаде
РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на *** ***,
афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен,
неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач М.Н.Х. – Обещавам
да направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К.Х.М. /чрез преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият К.Х.М., роден на *** ***, Пакистан, пащун по
произход, гражданин на Пакистан, живущ ***, Пакистан, с основно образование, неженен, не работи, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на
страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К.Х.М. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият К.Х.М. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия К.Х.М., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Адв.
Д. - Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият
К.Х.М. /чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На
основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К.Х.М., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият
К.Х.М. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение
и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в
постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес 07.11.2018 г. в гр.Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Прокурор при Районна
прокуратура-Свиленград и М.Д. ***-служебен
защитник на К.Х.М. - гражданин на
Пакистан, обвиняем по бързо
производство № 152/2018г. по описа на
ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК,постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5, а именно:
1.
Обвиняемият К.Х.М., роден на ***г***,Пакистан, пащун
, пакистански гражданин, живущ ***, Пакистан,
неженен, с основно образование, неосъждан, работи като общ работник
в строителството , без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни е виновен в това че на 04.11.2018г. през ГКПП Капитан Андреево -
гара, общ. Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страната от Р
Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2. За
така извършеното престъпление по чл.279,
ал.1 от НК на обвиняемия К.Х.М. със снета по-горе самоличност и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54 ал.1 от НК се
налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в
размер на 200 / двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години
3. От
деянието извършено от обвиняемия К.Х.М.
-гражданин
на Пакистан не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. По
делото няма иззети веществени доказателства,които да са необходими за нуждите
на наказателното производство.
5.
Направените по делото разноски в размер на 120 лева за извършен превод от
български на пащу език и обратно на основание
чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381
ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл.381 от НПК.
На подсъдимият К.Х.М. - гражданин на Пакистан,чрез преводача
от български език на пащу език и обратно М.Н.Х. – ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2
от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и
същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният К.Х.М. ДЕКЛАРИРАМ,
че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за
което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………… ПОДСЪДИМ:..................................
/ М.Н.Х. / / К.Х.М./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..
ЗАЩИТНИК:………………………...
/ М.Д./
ПОДСЪДИМ:..................................
/ К.Х.М. /
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на пащу език
и обратно от преводача М.Н. ХамнауаЕГН ********** ***- предупреден за отговорността за неверен превод
по чл.290, ал.2 от НК
ПРЕВОДАЧ:………………………
/ М.Н.Х. /
Съобразявайки се с
текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на
закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и адв. М.Д. *** – защитник на
подсъдимия К.Х.М., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА К.Х.М., роден на *** ***, Пакистан, пащун по
произход, гражданин на Пакистан, живущ ***, Пакистан, с основно образование, неженен, не работи,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това,
че
На 04.11.2018г. през ГКПП Капитан Андреево - гара, общ.
Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението
на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на
основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното
и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 637/2018г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено К.Х.М. за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият К.Х.М. (чрез преводача) на основание чл.395в
от НПК - Заявявам, че не желая да
ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият К.Х.М. се
освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да
се изпрати на Следствен арест
– Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв. Д. – Моля да ми
бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането на адвокат Д. за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен
препис от съдебния протокол на адвокат Д..
Заседанието
завърши в 15.10 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
.....……….
СЕКРЕТАР: ........……...