№ 147
гр. Пловдив , 09.08.2021 г.
АПЕЛАТИВЕН СЪД – ПЛОВДИВ, 2-РИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на девети август, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Магдалина Ст. Иванова
Членове:Михаела Хр. Буюклиева
Велина Ем. Антонова
при участието на секретаря Елеонора Хр. Крачолова
и прокурора Божидарка Тодорова Попова (АП-Пловдив)
Сложи за разглеждане докладваното от Михаела Хр. Буюклиева Въззивно
частно наказателно дело № 20215000600405 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ – исканото лице Д. Р. К. се явява лично.
ИСКАНОТО ЛИЦЕ К.: *** гражданин съм. Разбирам руски език.
В залата присъства В.К. – преводач от български на руски език и
обратно.
Тъй като исканото лице Д. Р. К. е *** гражданин от данните по делото е
видно, че същият владее и руски език, в съдебната зала момента в залата се
явява В. ИВ. КР., която е преводач от български на руски език и обратно.
Сне се самоличността на преводача:
В. ИВ. КР., на ** години българка, българска гражданка, разведена,
неосъждана, без родство със страните.
На преводача се разясни наказателната отговорност по чл.290 ал.2 от
НК.
ПРЕВОДАЧЪТ К.: Обещавам да дам верен и точен превод.
1
С оглед необходимостта от извършване на превод на извършваните по
делото процесуални действия, явилият се преводач В.К. следва да бъде
назначена като преводач на исканото лице Д. Р. К.. С оглед на изложеното,
съдът
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА В. ИВ. КР. за преводач на Д. Р. К. от български език на
руски език и обратно.
За защитник на жалбоподателя се явява адв. Г.К., редовно
упълномощен от по-рано.
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ. К.: Да се даде ход на делото.
ИСКАНОТО ЛИЦЕ Д. Р. К.: Да се гледа делото.
Съдът, след съвещание, счита, че няма процесуална пречка за даване
ход на делото, предвид на което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
ДОКЛАДВА се делото от съдията-докладчик.
На страните се разясниха правата по чл.274 и чл.275 от НПК.
АДВ. К.: Поддържам жалбата си. Нямам искания за доказателства и
отводи.
ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Д. Р. К.: Нямам възражения този състав на съда,
секретар и прокурор да гледа делото. Нямам искания за доказателства.
Поддържам жалбата.
ПРОКУРОРЪТ: Нямам отводи и нови искания.
С оглед становището на страните и тъй като съдът намира делото за
2
изяснено от фактическа страна,
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНИТЕ ПРЕНИЯ.
АДВ. К.: Уважаеми съдии, поддържам подадената жалба по посочените
в нея съображения и без да преповтарям казаното в нея, според нас
съдържанието и формата на Европейската заповед за арест не съответстват на
изискуемия от закона минимум от страна на съдържащи се реквизити, поради
което ще помоля да отмените решението на Х. окръжен съд и да откажете
екстрадирането и предаването на Д. на полската държава.
Исканото лице Д. Р. К. за лична защита: Съгласен съм с това, което каза
адвокатът ми. Няма какво да добавя.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаеми апелативни съдии, естествено, обвинението
счита, че Европейската заповед за арест отговаря на абсолютно всички
изисквания, регламентирани в ЗЕЕЗА, съгласно разпоредбата на чл. 36 и чл.
37 от същия закон. В същата абсолютно детайлно е описано извършеното
деяние – едно престъпление, извършено в съучастие, използване съответно на
флакон, чрез който много беше странно в превода „лицето е било приведено в
състояние на уязвимост“, сиреч в безпомощно състояние, съгласно
българския Наказателен кодекс, с цел присвояване съответно на парични
средства – на злоти и на евро, на телефон, на дебитна карта във вреда на
пострадалата Д. и на нейната дъщеря. За същото деяние имаме двойна
наказуемост, защото същото се квалифицира като извършен грабеж, съгласно
българското законодателство и това, че го няма в разпоредбата на чл.13, не
означава невалидност на издадената европейска заповед за арест, с оглед
провеждане на наказателно преследване по отношение на исканото лице.
Съдът е обсъдил детайлно липсата на отрицателните абсолютни такива
предпоставки, визирани в разпоредбата на чл. 39 от ЗЕЕЗА, както и на
факултативните такива в разпоредбата на чл. 40 и чл. 41 от същия закон.
Съобразено е обстоятелството, че исканото лице е поискало да му бъде
назначен предварително защитник в П., с оглед защитата му по воденото
спрямо него наказателно производство, като се има предвид и
3
обстоятелството, че компетентният орган, издал Европейската заповед за
арест, изрично е посочил, че воденето на задочно производство по отношение
на исканото лице е невъзможно. Аз лично не мога да си обясня посоченото
във въззивната жалба, че това било формално. Какво значи формално, като е
задвижен целият механизъм по определяне на бъдещ служебен защитник и
той е определен, имаме документи в тази насока, които са преведени. На
второ място, възразява се срещу преводача. Преводачът се назначава с цел
исканото лице да разбере производството пред настоящия български съд,
както е и в момента. Аз не виждам някакво възражение в хода на съдебното
следствие пред първата инстанция по разглеждането на ЕЗА, напротив - снета
е била самоличността на преводача и съответно исканото лице тогава е
разбрал за какво се изправя пред българския съд. Никъде няма възражение за
неправилен, неточен превод или каквото и да е. В този смисъл смятам, че
Европейската заповед за арест отговаря на всички изисквания и приложения
по закон и следва да се потвърди решението на Окръжен съд – Х. за
предаване на лицето на компетентните власти, с оглед провеждане на
наказателно преследване по отношение на същото.
Съдът, след съвещание,
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ПОСЛЕДНА ДУМА НА ИСКАНОТО ЛИЦЕ:
ИСКАНОТО ЛИЦЕ Д. Р. К.: На мен прокурорът не ми обясни и не ми
стана ясно за всички тези неща, които са се случили в П.. Няма конкретика за
времето, през което е извършено това престъпление. Имах закупен билет от Т.
до П.. В самия текст не е упомената датата, когато е било извършено
престъплението. За 26 май 2018г. беше закупен билетът ми посока П. - Т.. В
самия обвинителен акт, изложеното от Х. окръжен съд, така, както е
представил прокурорът. Аз тогава съм го казал, сега го повтарям, че не е
уточнена точно датата, когато съм бил там. По-точно не датата, а часът,
когато е извършено престъплението. За конкретната дата 26-ти май имах
билет. На 26-ти май в 8 часа вечерта аз бях в П..
Станала е някаква грешка при описването на часа за извършване на
престъплението. Няма конкретика точно какво престъпление съм извършил -
4
дали съм я ударил Д., дали съм й изтръгнал чантата от ръцете, но точно какви
деяния се твърди, че съм извършил, не са упоменати. Искам да ми
предоставете поне един месец време. Имам двама адвокати в П.. Ако е
необходимо съгласно вашето законодателство, под „Домашен арест“ да бъда
поставен, за да може моите адвокати в П. да разнищят цялата история.
Другият вариант е, вие ако ме върнете в П., те ще ме приберат, ще ме
закопчаят, ще ме оставят година и половина в затвора. Накрая пак ще изляза
невинен, но няма да получа извинението за това, че е станала някаква грешка.
Съдът се оттегли на тайно съвещание, след което обяви на страните
постановеното решение, като им разясни, че същото не подлежи на обжалване
и протест.
ПРЕВОДАЧЪТ В.К.: Моля да ми се заплатят пътни разноски.
Представям билет за автобусен транспорт по маршрута С. - П.
Съдът счита, че на преводача В.К. следва да бъдат изплатени 19 лв.
пътни разноски, както и възнаграждение в размер на 60 лв. за извършения от
нея устен превод в днешното съдебно заседание и
О П Р Е Д Е Л И:
На преводача В. ИВ. КР. се издадоха разходни касови ордери от
бюджета на съда за сумата от 19 лв. пътни разноски и 60 лв. възнаграждение
за извършения от нея устен превод в днешното съдебно заседание.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдебното заседание се закри в 11:55 часа.
Председател: _______________________
Секретар: _______________________
5