Споразумение по дело №425/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 144
Дата: 7 юни 2024 г. (в сила от 7 юни 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200425
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 юни 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 144
гр. Свиленград, 07.06.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми юни през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200425 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим З. Т., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.И. Д., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият З. Т. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия З. Т. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият З. Т. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим З. Т. (**************), роден на ************* година в
град Якатлъ, област Батман, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град *******************, Република Турция, със средно
образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият З. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият З. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия – адвокат И. Д., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Д. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият З. Т. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия З. Т.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият З. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с
тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в
сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият З. Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 07.06.2024 година, в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково и Адвокат И. А. Д. от
Хасковска адвокатска колегия, защитник на обвиняемия З. Т.
(**************) от Република Турция, като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК, постигнахме помежду си
3
Споразумение за решаване на БП № 130/2024 година по описа на ГПУ -
Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381,
ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият З. Т. (**************), роден на ********** година в
град Якътлъ, област Батман, Република Турция, турчин по произход,
гражданин на Република Турция, живущ в град *******************,
Република Турция и с адрес за призоваване страната: Следствен арест при РУ
- Свиленград, неженен, неосъждан, със средно образование, земеделец,
притежаващ Турски паспорт № U31243077, издаден на 27.04.2023 година и с
Турски личен номер 15641969562, се признава за виновен в това, че на
04.06.2024 година, през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждия гражданин Абдулазиз Махмуд Юсеф,
роден на 20.10.2001 година, гражданин на Сирия, както и непълнолетния
чужд гражданин – Радуан Амер Шайхи, роден на 20.01.2007 година,
гражданин на Сирия, без разрешение на надлежните органи на властта, като
за превеждането е използвал моторно превозно средство - лек автомобил
марка „Нисан”, модел „Кашкаи” с турски регистрационен № 22RK020 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1
от НК от обвиняемия З. Т. (**************) и на основание чл. 280, ал. 2, т.
1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в
размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия З. Т. (**************)
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 180 лв.,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган;
а направените по делото разноски за Техническа експертиза в размер на
391.86 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, да бъдат заплатени от
обвиняемия З. Т. (**************).
5. Веществени доказателства по делото - няма.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия З. Т. (**************),
както и че Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно
обжалване.
4
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия З. Т. (**************) чрез преводача от български на
турски език и обратно Ф. М. С., живуща в град ****************, област
Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният З. Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от град
****************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:..............................
(Ф. М. С.) (З. Т.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.............................
ЗАЩИТНИК:.............................
(Ц. Л.) (адв.И. Д.)

ОБВИНЯЕМ:.............................
(З. Т.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град ****************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...............................
(Ф. М. С.)
5

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат И.
Д. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
З. Т. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия З. Т. (**************), роден на
************* година в град Якатлъ, област Батман, Република Турция,
турчин, турски гражданин, живущ в град *******************, Република
Турция, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това,
че на 04.06.2024 година, през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждия гражданин Абдулазиз Махмуд Юсеф,
роден на 20.10.2001 година, гражданин на Сирия, както и непълнолетния
чужд гражданин – Радуан Амер Шайхи, роден на 20.01.2007 година,
гражданин на Сирия, без разрешение на надлежните органи на властта, като
за превеждането е използвал моторно превозно средство - лек автомобил
марка „Нисан”, модел „Кашкаи” с турски регистрационен № 22RK020 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и
на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една)
година и на наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия З. Т.
(**************), роден на ************* година в град Якатлъ, област
Батман, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*******************, Република Турция, със средно образование, неженен,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по
делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер на
391.86 лв. (триста деветдесет и един лев и осемдесет и шест стотинки),
6
вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 425/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу З. Т. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият З. Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият З. Т. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат И.
Д..

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7