Споразумение по дело №280/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 35
Дата: 29 април 2021 г. (в сила от 29 април 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200280
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 април 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 35
гр. Свиленград , 29.04.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и девети април, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева

Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200280 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия Х. Ч..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Х. Ч., редовно призована, осигурена на „Скайп” линия
от СДВНЧ – Любимец. За нея се явява адв.К.Т., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
С.С..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми Х. Ч. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
1
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. Ч. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Ч. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лв., платими от бюджета на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
**********, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
2
Подсъдимият Х. Ч. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам,
че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. Ч., родена на ********** година в град Мерсин,
Република Турция, кюрд, турска гражданка, живуща в **********,
неомъжена, с основно образование, неосъждана.
Служител в СДВНЧ – Любимец Тенчо Делчев Жеков на
длъжност „Инспектор” – Удостоверявам, че лицето, което участва във
видеоконференцията е Х. Ч..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Ч. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
3
Подсъдимият Х. Ч. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
със защитника на подсъдимия Х. Ч., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. - Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. Ч. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписала. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.
Ч. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият Х. Ч. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Х. Ч. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
4
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, на 29.04.2021 година в град Свиленград между подписаните
С.С. - Прокурор в Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и К.Т. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
Х. Ч., родена на ********** година в град Мерсин, Република Турция,
гражданка на Република Турция - обвиняем по БП № 74/2021 година по описа
на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани
в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване
на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381,
ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Х. Ч., родена на ********** година в град Мерсин,
Република Турция, гражданка на Република Турция, с кюрдски произход,
постоянен и настоящ адрес: град *************, с адрес за призоваване в
страната: град Любимец, СДВНЧ - Любимец, неомъжена, с основно
образование, домакиня, с турски личен номер 26182859168, неосъждана,
притежава Турски паспорт с № U23655568, издаден на 28.09.2020 година, се
признава за виновна в това, че:
- на 22.04.2021 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се е ползвала от неистински официален чуждестранен
документ, удостоверяващ лични данни - Карта разрешително за пребиваване
във Франция № 15473427, издаден на името на Х. Ч., родена на **********
година, като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 22.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта –
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК на обвиняемия Х. Ч., със снета по-горе самоличност, на
5
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
обвиняемия Х. Ч. със снета по-горе самоличност на основание чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от
6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Х. Ч. със снета по-
горе самоличност се определя едно общо наказание, по -тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 НК към така наложеното на обвиняемата
общо най-тежко наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия Х. Ч. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: Карта разрешително за
пребиваване във Франция № 15473427, издадена на името на Х. Ч., родена на
********** година, представляваща неистински официален чуждестранен
документ, удостоверяващ лични данни, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да
остане приложена по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 45 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
6
Направените по делото разноски за изготвена Техническа
експертиза на документ в размер на 204.45 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия Х. Ч..
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2
от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните
последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е
окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия Х.
Ч., както и че Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно
обжалване.
На обвиняемия Х. Ч., родена на ********** година в град Мерсин,
Република Турция, гражданка на Република Турция, чрез преводача от
български език на турски език и обратно - Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град **********, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и
беше разяснен смисъла му, като обвиняемият декларира, че е съгласна със
Споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната Х. Ч., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:…………… ОБВИНЯЕМ:........
7
……………
(Ф. М. С.) (Х. Ч.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:…….......
………
(С.С.) (К.Т.)


ОБВИНЯЕМ:...........................
(Х. Ч.)

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български
на турски език и обратно от преводача Ф. М. С. от град ********** -
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:……………………….
(Ф. М. С.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат К.Т. и
от преводача Ф. М. С., Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ –
8
Любимец – Димитър Червенков, за да го занесе в СДВНЧ - Любимец за
подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на СДВНЧ -
Любимец.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол,
подписан от подсъдимия Х. Ч., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор С.С., Адвокат К.Т., преводачът Ф. М. С. и подсъдимия
Х. Ч. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със
СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. на Районна
прокуратура – Хасково, териториално отделение - Свиленград и Адвокат К.Т.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Х. Ч., гражданка
на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Ч., родена на ********** година
в град Мерсин, Република Турция, кюрд, турска гражданка, живуща в град
***********, неомъжена, с основно образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА
в това, че на 22.04.2021 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се е ползвала от неистински официален чуждестранен
документ, удостоверяващ лични данни - Карта разрешително за пребиваване
във Франция № 15473427, издаден на името на Х. Ч., родена на **********
година, като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1от НК, поради
което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
9
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Ч., родена на ********** година в
град Мерсин, Република Турция, кюрд, турска гражданка, живуща в град
***********, неомъжена, с основно образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА
в това, че на 22.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта –
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия
Х. Ч., родена на ********** година в град Мерсин, Република Турция, кюрд,
турска гражданка, живуща в град ***********, неомъжена, с основно
образование, неосъждана, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от
двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба”
в размер на 200 лв. (двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски в размер на 45 лева (четиридесет и пет лева)
за извършен превод да останат за сметка на органа на БП, а в размер на 20 лв.
(двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА Х. Ч., родена на
********** година в град Мерсин, Република Турция, кюрд, турска
гражданка, живуща в град ***********, неомъжена, с основно образование,
10
неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по
делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 204.45
лв. (двеста и два лева и двадесет и пет стотинки), вносими по сметка на РДГП
– Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно
издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд -
Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Карта
разрешително за пребиваване във Франция № 15473427, издадена на името на
Х. Ч., родена на ********** година, представляваща неистински официален
чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни, да остане приложена
по делото.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 280/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Ч. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление
по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. Ч. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
К.Т..

11
Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
12