№ 45
гр. Асеновград, 28.05.2024 г.
В ИМЕТО НА НАРОДА
РАЙОНЕН СЪД – АСЕНОВГРАД, ЧЕТВЪРТИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в закрито заседание на шестнадесети май през две хиляди двадесет
и четвърта година в следния състав:
Председател:Стефка Т. Пашова
като разгледа докладваното от Стефка Т. Пашова Административно
наказателно дело № 20245310200164 по описа за 2024 година
Производство по чл.59 и следващите от ЗАНН.
Обжалвано е НП № 24 - 0239 - 000091 от 16.02.2024г. на Началник РУ на МВР -
Асеновград, с което на B.W.F., дата на раждане ****., място на раждане - ****, издател
Германия, с адрес: Германия, е наложена глоба в размер на 2000 лева - две хиляди лева и
Лишаване от право да управлява МПС за 24 часа, за нарушение по чл. 174, ал.3 от ЗДвП.
По същество:
Жалбоподателят Ф., редовно призован, се явява в съдебно заседание. Пледира за
отмяна на обжалваното НП като постановено при драстично нарушение на закона и
процедурните правила, поведение на полицейските служители при РУ Асеновград, което е
извън законовите норми и извършване на множество фалове от тяхна страна.
Пълномощникът му - адвокат К., пледира за постановяване на съдебно решение, с което
да бъде отменено обжалваното НП, като постановено при съществено нарушение на
административно - производствените правила и като незаконосъобразно, по съображения,
подробно изложени в пледоариите по същество.
Въззиваемата страна, редовно призована, не изпраща процесуален представител и не
взима становище по делото.
По процедурата:
Предвид на това, че АУАН и НП са съставени за адм.нарушение по ЗДвП, е налице
компетентност на актосъставителя и на издателя на обжалваното НП, предвид нормата на
1
чл.189, ал.1 и ал.12 от ЗДвП, както и Заповед № 8121з - 1632 от 02.12.2021г. на Министъра
на вътрешните работи.
АУАН Серия G № 1213202 от 17.02.2024г. е съставен на посочената дата за нарушение,
сочено за извършено на 16.02.2024г. в 23:30 часа, квалифицирано като такова по чл.174,
ал.3, пр.1 от ЗДвП.
НП е издадено на 16.02.2024г., което обективно, няма как да бъде сторено, предвид на
това, че съставеният за това нарушение АУАН е от 17.02.2024г., тоест, ден преди издаване
на обжалваното НП.
Това е актът по чл.36 от ЗАНН, с който се отпочва административно - наказателното
производство. С това реално е нарушен чл.36 от ЗАНН, съгласно който, административно -
наказателното производство започва със съставяне на акт за установяване на
адм.нарушение, въз основа на който след преценка на основанията по чл.53 и следващите от
ЗАНН, се издава НП.
В случая е издадено НП, без да е съставен такъв акт за установяване на адм.нарушение,
с което е реализирано едно недопустимо административно - наказателно производство,
поради което и с това е допуснато съществено нарушение на правото на защита, поради
което и обжалваното НП подлежи на отмяна на процесуално основание, тъй като е издадено
НП без съставяне на АУАН и без стартиране с него на административно - наказателното
производство.
Като е издал НП на 16.02.2024г. за нарушение, сочено за извършено на 16.02.2024г. в
23:30 часа и с връчен талон за медицинско изследване на кръвта на жалбоподателя Ф., в
01,30 часа на 17.02.2024г., както и при съставен АУАН ден по - късно след издаване на НП -
на 17.02.2024г., е допуснато съществено нарушение на административно -
производствените правила, тъй като е издадено НП с наложено адм.наказание за нарушение,
за което не е бил съставен акт за установяване на административно нарушение и не е дадена
възможност за запознаване с неговото съдържание, възможност на първо място, да разбере
какво адм. нарушение му е вненено и в 3 - дневен срок, да депозира писмени възражения.
Така, НП е издадено преди съставянето на АУАН, което тотално недопустимо и по своя
характер, представлява съществено процесуално нарушение, накърняващо правото на
защита.
Отдено от това, като първоначалният съгласно датите на издаване акт е НП, то се
установява, че административно - наказателното производство е започнало без правно
основание, тъй като съгласно чл.36, ал.1 от ЗАНН неговото отпочване стартира със
съставяне на акт за установяване на адм.нарушение, какъвто в случая, преди издаване на
обжалваното НП, не е бил съставен. С това драстично е била нарушена нормата на чл.36,
ал.2 от ЗАНН, съгласно която, без приложен акт, административнонаказателна преписка не
се образува, освен в случаите, когато производството е прекратено от съда, или прокурора,
или прокурорът е отказал да образува наказателно производство и е препратено на
наказващия орган, какъвто не е настоящият случай.
2
Следователно, забраната да не се образува административно - наказателна преписка, без
съставен акт за установяване на адм.нарушение, е нарушена, с което е допуснато
съществено нарушение на административно - производствените правила и по своя правен
характер, налага отмяна на обжалваното НП, на процесуално основание.
На следващо място, е допуснато друго грубо нарушение на административно -
производствените правила, изразяващо се в това, че на жалбоподателят не е бил назначен
преводач, който както в хода на извъшванната проверка, така и относно даваните указания,
разпореждания от страна на полицейските служители и връчваните документи, да се
извършва на разбираем за него език.
Съгласно чл. 84 от ЗАНН, субсидиарно в административно - наказателното производство
се прилага НПК. Съгласно чл. 21 от НПК, когато нарушителят не владее български език, му
се назначава преводач за превод на родния му или друг разбираем за него език. Тази норма е
важима както в административно - наказателното производство пред административния
орган, така и пред административно - наказващият орган, така и в производството пред
съда, по обжалване на НП.
Като не е изпълнил това задължение, да осигури извършването на проверката на
разбираем за нарушителя език, както актосъставителя, така и издателя на обжалваното НП, е
допуснато съществено нарушение на административно - производствените правила, с което
е било нарушено драстично правото на защита, до степен за невъзможност същата да бъде
упражнена, предвид невъзможността жалбоподателят изобщо да разбере какви действия се
извършват спрямо него, какво се иска от него и какви документи му се връчват.
С това е нарушена и нормата на Чл. 43. (1) от ЗАНН, която указва, че актът се
подписва от съставителя и поне от един от свидетелите, посочени в него, и се предявява на
нарушителя да се запознае със съдържанието му и го подпише със задължение да
уведоми наказващия орган, когато промени адреса си.
За да може нарушителят да се запознание със съдържанието му и да го подпише, предвид
на това, че жалбоподателят Ф., бивайки немски гражданин, не говори български език, не
може да чете и пише, той реално, не е могъл на разбираем език да се запознае със
съдържанието му, за да го подпише и да поеме задължение да уведоми административно -
наказващият орган, като промени адреса си. Така, нему е нарушено правото за се запознае
съсъ съдържанието на съставения му акт за установяване на адм.нарушение, с което
драстично е било нарушено правото му на защита. В изпълнение на горните задължителни
за административните органи и съда правни норми, проверяващите полицейски служители е
следвало да намерят преводач преводач на език, който жалбоподателят Ф. ползва, като бъде
поканен за съставяне на АУАН в присъствието на преводач, който да му прочете
съдържанието и да го преведе на ползван от жалбоподателя Ф. език, което не е било
сторено. С това му е нарушено правото на защита и по своя характер това представлява
съществено нарушение на административно - производствените правила.
На следващо място, самата проверка е извършена от полицейски служители, които не
3
владеят език, който жалбоподателят Ф. ползва, а ползваният от свидетеля по съставянето на
АУАН свидетел А. - актосъставител, не е на ниво, което да е гарантирано, че може да
обезпечи правата на жалбоподателя да разбере на разбираем за него език, каква проверка му
се извършва, какво се иска от него.Освен това той няма качеството на заклет преводач,
което е изискуемо от нормата на чл. 21 от НПК, приложима но основание чл. 84 от ЗАНН и
в този етап от администартивно - наказателното производство, за да се гарантира, че
жалбоподателят вярно и точно разбира какво му се казва и какви документи му се връчват.
По този начин, при извършване на проверка и съставяне на документи на български език,
без участието на заклет преводач, драстично е било нарушено правото на защита на
жалбоподателя, поради което и нарушението е от категорията на съществените такива и е
основание за отмяна на обжалваното НП на процесуално основание.
Фактът, че актосъставителят А. е учил английски език в Строителен техникум - Пловдив,
не гарантира добро владеене на същия по начин, който да гарантира, че проверката ще бъде
надлежно разбрана от жалбоподателя и ще му бъдат разяснени всички документи, които му
се връчват и какво се иска от него. За да бъде гарантирано правото на защита, се изиска
преводачът да е заклет. В случая, проверяващият орган не е имал това качество, а нивото и
качеството на ползвания от него английски език, е недоказано и това е довело и до
констатираната пълна неяснота и пълно неразбирателство по въпросите, съществено
значими за упражняване правото на защита на жалбоподателя Ф.. С това е било допуснато
съществено процесуално нарушение, което драстично нарушава правото му на защитаи
реално, същият дори е бил възпретястван да се яви в лечебно заведание, за да даде кръв,
която ясно посочва, че е заявил в полицейското управление нееднокартно на полицейските
служители, извършващи проверката спрямо него.
От друга страна, липсата на преведени документи на разбираем и ползван от
жалбоподателя Ф. език, драстично нарушава правото му на защита, защото, реално, той не е
запознат със съдържанието на АУАН на разбираем за него език, който му е връчен за подпис
и който дори той сочи, че не е подписал.Не е могъл да разбере и съдържанието на
съставения му талон за изследване с № 074712, за да изпълни неговото предписание.
Отделно от това, той изобщо не е разбрал каква проверка е била извършвана спрямо него,
какво се иска от него, не е могъл да посочи, че желае да бъде заведен в болницата, за да даде
кръв за изследване, не е разбрал и съдържанието на връчения му на български език талон за
медицинско изследване на кръвта, който е на български език и който е неразбираем за него.
Освен това, същият е бил отведен в РУ на МВР- Асеновград с полицейския автомобил,
като е бил отведен след съставяне на АУАН вместо в "Спешно отделение" в МБАЛ -
Асеновград, в дома му Садово, от полицейските служители, с което реално е нарушено
правото му да му бъде взета кръв и по този начин, да се възползва от възможността да бъде
изследван за съдържание на алкохол в кръвта си, въпреки, че ясно е заявил, че желае да бъде
заведен в болница, за да му бъде взета кръв. Макар това да не е задължение в този случай за
полицейските служители, факта, че те не са осигурили преводач, който да преведе
съдържанието на връчения му талон за изследване на кръвта, сочи, че най - малкото е
4
следвало да съдействат на жалбоподателя Ф. да даде кръв за изследване, като му окажат
съдействие за явяването му в лечебно заведение, за това. Като са процедирали формално и
без гарантиране на документа - талон за изследване, да бъде преведен на разбираем на
жалбоподателя Ф. език, както и като не са му оказали съдействие за явяване в лечебно
заведение, неговото право на защита и възможнстта да даде кръв за изследване, е било
драстично нарушено, с което е било допуснато съществено нарушение на административно -
производствените правила.
Всичко това, тъй като не е бил назначен преводач, който да обезпечи извършването на
проверката, превода на връчваните му документи и какво се изисква от него, за да защити
правата си, е довело до драстично нарушаване на правото на защита и това по своя характер
представлява съществено процесуално нарушение, тъй като същият напълно е бил лишен от
възможността да разбере какви процедури се извършват спрямо него, какво нарушение му е
вменено да е извършено и какви документи му се съставят и връчват за подпис, както и
какви изисквания има към него по повод връчения талон за медицинско изследване, като не
е бил разбран и относно желанието си да бъде отведен от органите на полицията в болнично
заведение, за да даде кръв за изследване.
На следващо място, нормата на чл.174, ал.3 от ЗДвП, съдържа два отделни фактически
състава, на две отделни административни нарушения, които могат да бъдат реализирани от
обективна страна, чрез различен по вид действия, което е изводимо от съюзът "или", който е
ползван за тяхното разделяне, всеки един от които реализиран отделен състав на адм.
нарушение.
Текстът на нормата е следния: чл. 174, ал. 3) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2017 г., в сила от
26.09.2017 г.) Водач на моторно превозно средство, трамвай или самоходна машина,
който откаже да му бъде извършена проверка с техническо средство за установяване
употребата на алкохол в кръвта и/или с тест за установяване употребата на
наркотични вещества или техни аналози или
не изпълни предписанието за изследване с доказателствен анализатор или за медицинско
изследване и вземане на биологични проби за химическо лабораторно изследване за
установяване на концентрацията на алкохол в кръвта му, и/или химико-токсикологично
лабораторно изследване за установяване на употребата на наркотични вещества или
техни аналози, се наказва с лишаване от право да управлява моторно превозно средство,
трамвай или самоходна машина за срок от две години и глоба 2000 лв.
В случая, словестно както в АУАН, така и в предходно издаденото нему НП, се
установява, че са описани словестно два отделни фактически състава на двете отделни
адм.нарушения, вписани чисто по законодателна техника, в нормата на чл.174, ал.3 от ЗДвП,
като за двата отделни фактически състава на адм.нарушения, в НП е посочена за нарушена
една правна норма, с което е било допуснато съществено процесуално нарушение, на
нормата на чл.42, ал.1,т.5 от ЗАНН, която изисква за всяко словестно фактическо описание
на адм.нарушение, да бъде посочена правната му квалификация, а в НП този порок, който е
преповторен от АУАН, е довел до нарушение на нормата на чл.57, ал.1,т.6 от ЗАНН.
5
Отделно от това, в АУАН словестно са описани два отделни състава на адм.нарушения, а
словестно е посочен само един от тях - този по чл. 174, ал.3 пр.1 от ЗДвп, с което се е
стигнало до липса на посочена правна квалификация за втория такъв, поради което и това е
довело до непълнота на АУАВ съгласно нормата на чл. 42, ал.1 т.5 от ЗАНн, с което за
второто фактически предявено обвинение в извършване на адм.нарушение, същият е бил
лишен от възможността да разбере в какво е обвинен, с което драстично е било нарушено
правото му на защита и това по своя характер представлява съществено процесуално
нарушение на административно - производствените правила, което налага отмяната на
обжалваното НП на процесуално основание.
Освен това, по тези съображения е била нарушена и нормата на чл.18 от ЗАНН, съгласно
която, когато с едно деяние са извършени няколко административни нарушения, или едно и
също лице е извършило няколко отделни нарушения, наложените наказания се изтърпяват
поотделно за всяко едно от тях. В случая, следва да бъдат наложени отделни адм.наказания
за всяко едно адм.нарушение, от словестно посочените такива, което не е било сторено, с
което отново е било допуснато съществено нарушение на административно -
производствените правила, накърняващо правото на защита, което налага отмяната на
обжалваното НП на процесуално основание.
На следващо място, е било допуснато още едно съществено нарушение на
административно - производствените правила, а именно - наличие на съвместяване на
функцията на проверяващ и актосъставител, с функцията на преводач в административно -
наказателното производство. Това е недопустимо, с оглед на това, че преводачът следва да е
заклет, а отделно и от това, за него не следва да има основание за отвод и не следва да
съвместява функции по процедурата, тъй като по този начин, достоверността на
извършвания превод, може да бъде компрометирана. Като е съвместил две функции - на
проверяващ, актосъставител и преводач - незаклет, какъвто реално не може да бъде,
съгласно чл. 84 от ЗАНН вр.чл.21 от НПК, административно - проверяващият орган, е
допуснал съществено нарушение на административно - производствените правила, което
нарушение драстично нарушава правото на защита, защото не гарантира извършване на
достоверен превод за всяка една част от проверката и на съставените в хода на същата
документи, поради което и по този начин, е драстично нарушено правото на защита, а от
друга не гарантират безпристрастност на извършващият проверката, тъй като същият е и
този, който превежда собствените си изявления и разпореждания по начин, чиято
достоверност не може да бъде гарантирана. Така се е стигнало до драстично нарушаване
правото на защита на жалбоподателя и това налага отмяната на обжалваното НП на
процесуално основание.
На следващо място, в обжалваното НП липсва съществен реквизит от същото, разписан
като нормативно съдържание в нормата на чл. 57, ал.1, т.11 от ЗАНН, а именно - какво да
стане с веществените доказателства, иззети в хода на административно - наказателното
производство, каквито, видно от АУАН с дата след НП, са СУМПС № *********, СРМПС
№ *********, 2 броя регистрационни табели с номера GNBV2409. Като е взел отношение по
6
този въпрос, което е задължителен реквизит на обжалваното НП, е било допуснато
съществено нарушение на административно - производствените правила, което нарушава
правото на защита, тъй като няма разпореждане, срещу което същата да бъде упражнява, с
което е допуснато съществено нарушение на административно - производствените правила и
това налага отмяната на обжалваното НП на процесуално основание.
На следващо място, нарушено е правото на защита и относно приложението на нормата
на чл.58г. от ЗАНН, която изисква даване на възможност на нарушителят да поиска да
сключи споразумение с административно - наказващият орган. Това е така, тъй като същият
не е бил уведомен, след съставяне на акта за установяване на адм.нарушение, за
възможността да инициира сключване на споразумение с административно - наказващият
орган, с което драстично му е нарушено правото на защита, тъй като същият е бил
възпрепятстван от възможността по своя инициатива да инициира по - благоприятно
производство за него, ако счете това за нужно, с което е било допуснато съществено
нарушение на административно - производствените правила.
Предвид горното, съдът констатира допуснати съществени нарушения на
административно - производствените правила, които налага отмяната на обжалваното НП на
процесуално основание.
По фактите:
За пълнота на съдебното решение, съдът разгледа делото и по същество.
Въз основа на събраните в хода на съдебното следствие доказателства, преценени
поотделно и в тяхната съвкупност, от фактическа страна, съдът намери за установено
следното:
Жалбоподателят Ф. е немски гражданин и не говори български език. От няколко дни е в
Република България, като пребивава на гости на приятелката си, в град Садово. Не познава
града, не е ориентиран за неговото разположение.
Същият е собственик на лек автомобил "Ауди" Q7, GNBV2409 Германия, която на
16.02.2024г. в 23:30 часа управлявал, в град Садово, ул."Марица", когато бил спрян от
полицейските служители при РУ на МВР - Асеновград, а именно - полицейските Й. А.,
който е работил на длъжност младши автоконтрольор при РУ на МВР - Асеновград, който е
бил по време на проверката и по време на съставяне на акта за установяване на
адм.нарушение. Същият ведно с колегата си К., е спрял жалбоподателят Ф., предвид на това,
че полицаите се усъмнили в поведението му като водач, изхождайки от факта, че същият с
управлявания от него лек автомобил, е излязъл от ромската махала.В хода на проверката
жалбоподателят Ф. бил установен като водач на собствения си лек автомобил, като по
впечатления на актосъставителя А., той бил видимо неориентиран, както и е бил сам в
автомобила.Той на английски език влязъл в комуникация с него, като по негови
впечатления, жалбоподателят Ф. е могъл да разбира разговора, който проверяващият
полицейски служител А., е водил с него.
7
От показанията на свидетелят А., жалбоподателят Ф. силно е лъхал на алкохол, а седалките
на автомобила са му били оповръщани. Полицейският служител А. му показал дрегера, като
поискал извършването на проверка с него, която жалбоподателят Ф. отказал да му бъде
извършена за тест за алкохол. Според полицейският служител А., жалбоподателят Ф. е
отказал да му бъде взета и кръвна проба. След това, полицейските служители със служебния
автомобил, го отвели в полицейското управление, свалили номерата на автомобила му. Не
са извикали преводач, като жалбоподателят е бил оставен да чака в една голяма стая, в която
полицейският служител А. и колегата му К., в негово присъствие написали акт за
установяване на адм.нарушение, който не прочели на нарушителя на разбираем за него език,
както и не са го превели устно нему. Жалбоподателят Ф. отрича да е полагал подписи в акта
за установяване на адм.нарушение, който му е предявен, като посочва, че единствено в
талона за медицинско изследване на кръвта, подписите са негови.
Самият жалбоподател Ф. посочва, че само полицейските служители са подписвали актът за
установяване на адм.нарушение, като подписите зад нарушител в него, не са негови.
Жалбоподателят не е бил задържан, а на неясно какво ниво и качество английски език,
изучавано в Строителен техникум в България, полицейският служител А. е обяснил на
жалбоподателя, че следва да отиде и да даде кръв в болницата, като не е ясно колко
жалбоподателят е разбрал какво точно му се казва, нито е могъл да прочете съдържанието на
връчения му талон за изследване № 074712, който е подписал, без да разбира неговото
съдържание.
По неговите обяснения, нито един от двамата полицейски служители, които са извършили
проверката, не е ползвал добър и разбирам английски език, той не е разбрал каква проверка
се извършва спрямо него. Поискал е преводач, но такъв не му е бил осигурен, като на
английски и немски език им е казал, че не е пил алкохол. По отношение на това, че по
нощите същият е излизал от циганската махала в град Садово, същият обясни, че не е
познавал града, в който е от три дни, както и че е търсил да закупи цигари, като не е знаел,
че търсейки отворен магазин, в посоката, в която е правил това, е отишъл в циганската
махала в град Садово, поради което и връщайки се обратно, полицаите са го видели и са се
усъмнили именно от този факт, за да го спрат. Относно повръщаните седалки, същият не
отрича, че е повърнал в колата си, но сочи, че това е било в резултат на лоша вода от
чешмата, от която е пил значително количество. Отрича да е употребил алкохол, нито
наркотици.
Относно отказът му от извършване на тест за алкохол, същият сочи, че е отказал такъв, тъй
като тестовете в България не са точни, подлежат на манипулации, а и държавата не е с добра
репутация.
Изтъква, че е поискал от полицейските служители на английски език, да го закарат в
болница, за да даде кръв, но те не са сторили това, а са го закарали с полицейския
автомобил, в Садово. Изрично посочва, че на ясен и добър английски език им е заявил, че
желае да бъде закаран в болницата, за да даде кръв за изследване, което не било сторено.
8
Връчените му в полицейския участък документи не са му разяснени и същият не е разбрал
какво следва да направи, нито е бил наясно с тяхното съдържание. Подписал е само един от
тях- талон за медицинско изследване.
По доказателствата:
Така приетите за установени факти по делото, съдът намери за доказани от показанията на
актосъставителя А., които не кредитира, тъй като същите са заинтересовани предвид на
това, че същият е осъществявал и функцията на преводач в административно -
наказателното производство, което неясно как е била осъществена, но същият, не може да
съвместява две функции - преводач и проверяващ.На следващо място, неговите показания не
се кредитират и предвид на това, че те биват опровергани от обясненията на жалбоподателя
Ф., който ясно заявава, че актосъставителят А. не е могъл да говори ясен, точен и разбираем
английски език, не е ползвал добър речников запас и същият е бил тотално неразбран какво
се иска от него в хода на проверката, какво нарушение е извършил, нито какво следва да
направи, за да се защити и какви документи са му връчени. Той не е могъл да се запознае със
съдържанието на същите и не е могъл да се възползва от правото си даде кръв за изследване.
Поради това, показанията на актосъставителя А., не се кредитират от съда в голямата им
част. Те се кредитират от съда единствено в частта, че жалбоподателят Ф. е бил през нощта
в град Садово, управлявал е своя собствен лек автомобил, излизал е от ромската махала и е
бил спрян за проверка, както и че седалките му са били с повръщано от него, както и че е
отказал да бъде тестван с техническо средство, тъй като относно тези пунктове, неговите
показания се потвърждават от обяснения на жалбоподателя Ф..В останалата част, като
опровергани от същите, съдът не ги кредитира и по изложените по - горе съображения.
Относно писмените доказателства, като надлежно приобщени и достоверни, съдът
кредитира, а именно : Талон за изследване № 074712, Заповед № 8121з- 1632 от 02.12.2021г.
на Министъра на вътрешните работи. Те не се опровергават от обясненията на
жалбоподателя, нито от показанията на свидетелят и актосъставителят А., в частта, в която
съдът ги кредитира.
Обясненията на жалбоподателят Ф. напълно се кредитират от съда, тъй като същите са
логични, последователни и непротиворечиви, а също така и се подкрепят от приложените по
делото и кредитирани от съда писмени доказателства, които са съставени единствено само
на български език, а съставеният АУАН видимо не е подписан от него като нарушител.
От правна страна:
Освен допуснатите посочени по- горе съществени нарушения на административно -
производствените правила,налагащи отмяната на обжалваното НП, е налице и
незаконосъобразност на обжалваното НП, предвид на това, че вменените две фактически
9
адм.нарушения, с една правна квалификация, не са извършени от жалбоподателя Ф..
На първо място следва да се посочи, че нормативният акт, който урежда въпроса за
установяване на концентрация на алкохол в издишания въздух и кръвта е НАРЕДБА № 1 ОТ
19 ЮЛИ 2017 Г. ЗА РЕДА ЗА УСТАНОВЯВАНЕ КОНЦЕНТРАЦИЯТА НА АЛКОХОЛ В
КРЪВТА И/ИЛИ УПОТРЕБАТА НА НАРКОТИЧНИ ВЕЩЕСТВА ИЛИ ТЕХНИ АНАЛОЗИ
(ЗАГЛ. ИЗМ. - ДВ, БР. 81 ОТ 2018 Г.)
Съгласно Чл. 2. (1) (Изм. - ДВ, бр. 81 от 2018 г.) от същата, при извършване на проверка за
установяване концентрацията на алкохол в кръвта и/или употребата на наркотични
вещества, или техни аналози проверяваното лице е длъжно да изпълнява точно дадените му
от контролните органи по Закона за движението по пътищата разпореждания и указания,
освен ако те налагат извършването на очевидно за лицето престъпление или друго
нарушение на нормативен акт или застрашават неговите или на други лица живот или
здраве.
(2) Неизпълнението на задължението по ал. 1, с което се възпрепятства извършването на
проверката, се приема за отказ на лицето да му бъде извършена такава.
На първо място следва да се посочи, че чл. 21, ал.1 от Наредбата изисква проверяваното
лице да изпълнява точно дадените от контролните органия разпореждания и указания.
Жалбоподателят Ф. няма да изпълни същите, тъй като е липсвал заклет преводач по време
на проверката, който да му преведе на разбираем за него език, какви са тези дадени от
контролните органи разпореждания и указания, за да се приеме, че е разбрал изобщо какво
се иска от него, за да се приеме, че при ясно съзнание какво се иска от него по време на
проверката, той да е отказал да изпълни същото.
На следващо място, съгласно чл. 2, ал.2 от цитираната наредба, неизпълнението на
задължението по ал.1, с което се възпрепятства извършването на проверката, се приема за
отказ да му бъде извършена такава. За да има неизпълнение на задължението по ал.1, следва
лицето да разбере какви указания са му дадени, какво се иска от него, за да може да прецени
дали да откаже тяхното изплънение, или не. При липса на каквато и да било годна
комуникация между проверяващите и жалбоподателят Ф., не може да бъде по никакъв
начин прието, че същият е разбрал какви разпореждания и указания му се дават и да е
отказал да изпълни същите, за да се приеме, че е налице отказ за извършване на проверка.
Съглласно чл.3а от цитираната наредба:
Чл. 3а. (Нов - ДВ, бр. 81 от 2018 г.) Установяването на концентрацията на алкохол в
кръвта се извършва с доказателствен анализатор, показващ концентрацията на алкохол в
кръвта чрез измерването му в издишания въздух и отчитащ съдържанието на алкохол в
горните дихателни пътища (доказателствен анализатор), или с медицинско и химическо
лабораторно изследване, а на употребата на наркотични вещества или техни аналози - с
медицинско и химико-токсикологично лабораторно изследване, когато:
10
1. лицето откаже извършване на проверка с техническо средство или тест;
В случая, съгласно цитираната норма, изследването чрез кръвен тест, при липса на
извършен тест с техническо средство, е задължителен.
На следващо място, нарушена е нормата на Чл. 6. (1) (Изм. - ДВ, бр. 81 от 2018 г.)
Талонът по чл. 3, ал. 2 се попълва в три екземпляра, като първият се предоставя на водача
или се изпраща до лечебното заведение, в което е настанен, вторият се прилага към акта,
съответно протокола, а третият остава за отчет. Единият от стикерите по чл. 3, ал. 3 се
залепва на екземпляра от талона за изследване, предназначен за акта, а останалите се
прилагат към екземпляра от талона за изследване, който се предоставя на водача.
В случая, на жалбоподателят Ф. не е бил връчен талон за медицинско изследване, същият
не е запознат с неговото съдържание на разбираем за него език и не е разполагал с
екземпляр, нито е бил упътен в кое лечебно заведение следва да отиде, за да му бъде взета
кръв за изследване.
Така реално, нему не е предоставена възможност да откаже извършване на проверка с
техническо средство, както и да изпълни предписание за медицинско изследване на кръвта, с
което реално, той е лишен от възможност да разбере какво следва да направи, за да се
приеме, че е налице отказ това да бъде сторено, поради което и липсва осъществена както от
обективна страна, така и от субективна страна, осъществен състав на вмененото му
адм.нарушение/я, а от субективна страна - липсва вина, предвид липсата на съзнание за
общественоопасните му последици и тяхното целене, нито непредпазливост, тъй като не е
съзнавал общественоопасните последици нито е искал и допускал същите, поради тоталното
неразбиране какво действия българските полицейски власти извършват спрямо него, поради
което е налице и липса на осъществен както от обективна, така и от субективна страна,
състав на адм.нарушение по чл. 174, ал.3 от ЗДвП.
Като е ангажирал административно - наказателната отговорност на жалбоподателя за
нарушение, което той не е извършил, издателят на обжалваното НП е издал същото при
нарушение на материалния закон, което прави обжалваното НП незаконосъобразно и налага
неговата отмяна на това правно основание.
На следващо място следва да се посочи, че относно иззетите два броя регистрационни
табели на управляваното от жалбоподателя Ф. превозно средство, то видно от акта за
установяване на адм.нарушение, с него са били иззети на жалбоподателя Ф. СУМПС №
*********, СРМПС № *********, 2 броя регистрационни табели с номера GNBV2409.
Следва да се посочи, че съгласно чл. 57 , ал.1т.11 от ЗАНН административно - наказващият
орган, следва да се разпореди със същите, което, както това се посочи по-горе, той не е
сторил. Предвид на това съдът намери, че след отмяната на обжалваното НП, следва да
постони тяхното връщане на жалбоподателя, след влизане на съдебното решение в сила.
По разноските:
11
Разноските за преводач, съгласно чл.189, ал.2 от НПК са за сметка на съда. Тава се
отнася и за направения превод на съдебното решение, съгласно чл. 84 от ЗАНН вр.чл. 21 от
НПК.
На основание чл. 84 от ЗАНН вр.чл. 55, ал.3 от НПК, следва да се възложи на назначения
преводач Л. М., да извърши заверен превод на настоящето съдебно решение, за неговото
връчване на жалбоподателя Ф..
Разноските за този писмен превод, на основание чл. 189, ал.2 от НПК, също са за сметка
на Държавата.
Разноски за адвокат не са претендирани и не са доказани.
С оглед на изложеното и на основание чл.63, ал.1 от ЗАНН,
РЕШИ:
ОТМЕНЯВА НП № 24 - 0239 - 000091 от 16.02.2024г. на Началник РУ на МВР -
Асеновград, с което на B.W.F., дата на раждане ****., място на раждане - ****, издател
Германия, с адрес: Германия, е наложена глоба в размер на 2000 лева - две хиляди лева и
Лишаване от право да управлява МПС за 24 часа, за нарушение по чл. 174, ал.3 от ЗДвП.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно : СУМПС №
*********, СРМПС № *********, 2 броя регистрационни табели с номера GNBV2409, ДА
БЪДАТ ВЪРНАТИ на жалбоподателя B.W.F., дата на раждане ****., място на раждане -
****, издател Германия, с адрес: Германия, след влизане на решението в сила.
ДА СЕ ВЪЗЛОЖИ на назначения в хода на производството преводач Л. М., извършването
на заверен превод на настоящето решение от български на английски език-.
Разноските за преводач и за писмен превод на съдебното решение, ПОСТАНОВЯВА, да са
за сметка на Районен съд - Асеновград.
Решението на английски език, да се връчи на жалбоподателя Ф., а на български език - на
адвокат К. и на Началник на РУ на МВР - Асеновград.
Решението подлежи на обжалване пред Административен съд - Пловдив, чрез Районен
съд - Асеновград, по реда на глава 12 от АПК, на касационните основания, визирани в
НПК, в 14 - дневен срок от неговото съобщаване на страните.
Съдия при Районен съд – Асеновград: _______________________
12