Споразумение по НОХД №919/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 386
Дата: 19 ноември 2025 г. (в сила от 19 ноември 2025 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20255620200919
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 18 ноември 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 386
гр. Свиленград, 19.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН С.ТАВ, в
публично заседание на деветнадесети ноември през две хиляди двадесет и
пета година в следния С.тав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора О. Сл. Б.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200919 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 13:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – младши прокурор О. Б..
Подсъдимият Х. С., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява лично и с адв. Б. Й., упълномощен защитник от Бързото
производство, редовно призован.
В залата приС.тва преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Й. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. С. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. С., преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер
1
на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ****************,
област Хасково, С. средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Й. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. С. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х. С. /**************/, роден на ********** година в град
Елязъг, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в
град ******************, община Бакъркьой, Република Турция, женен, С.
средно образование, безработен, неосъждан, с турски личен номер
*************, турски задграничен паспорт № U ************.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
на отводи срещу С.тава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
2
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против С.тава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Й. – Нямам искания за отвод и възражения срещу С.тава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. С. /чрез преводача/ - Не възразявам против С.тава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Х. С. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали С.
защитника на подсъдимия Х. С., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Й. Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Х. С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. С.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Х. С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
3
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 19.11.2025 год. в град Свиленград между подписаните О. Б. – младши
прокурор при Районна прокуратура - гр. Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и адвокат Б. П. Й. от АК-Хасково, упълномощен защитник на
обвиняемия Х. С. /**************/, роден на ********** г. в град Елязъг,
Турция като констатирахме, че са налице условията визирани в чл. 381, ал.5 от
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на бързо производство
№ 309/2025 г. по описа на ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички
въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Х. С. /**************/, роден на ********** г. в град
Елязъг, Турция, турски гражданин, турчин по произход, постоянен и настоящ адрес
град **********************, Република Турция, към момента в Следствен арест-
град Свиленград, средно образование, женен, безработен, неосъждан, турски личен
номер *************, турски задграничен паспорт № U ************ се
признава за виновен в това, че на 15.11.2025 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ -
шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково превел през границата на страната от Р.
Турция в Р. България, турският гражданин **************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС автобус
марка Неоплан с румънски рег. № B 161 BUS - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, вр. с ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1
от НК от обвиняемия Х. С. /**************/ С. снета по-горе самоличност, на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1 от НК, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/ година и 6/шест/
месеца и „Глоба“ в размер на 9 000 /девет хиляди/ лева.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК не се налага по-лекото наказание,което
законът предвижда наред с наказанието „лишаване от свобода“,а именно
„конфискация на част или цялото имущество на дееца“ .
3. От престъплениeтo извършено от обвиняемия Х. С. /**************/ не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4
4. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за
нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 750.00 лева за извършен
превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл. 381, ал. 5 от НПК. За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК
допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Х. С. /**************/, роден на ********** г. в град
Елязъг, Турция чрез преводача от български език на турски език и обратно Ф. М.
С. с адрес *******************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2
от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,
правните последици от споразумението, че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи на
въззивно и касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:
Долуподписаният Х. С. /**************/ с оглед постигнатото по-горе
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм
съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:……………….. ОБВИНЯЕМ:.................................
/Ф. М. С./ /Х. С./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО-ГР.СВИЛЕНГРАД
Мл.ПРОКУРОР:…………………
(О. Б.) ЗАЩИТНИК:
……………………
5
/адв.Б. Й./

ОБВИНЯЕМ:.............................
/Х. С./

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на турски
език от преводача Ф. М. С. с адрес гр. *********************, обл. Хасково -
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:………………
/Ф. М. С./

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:

ОДОБРЯВА постигнатото между младши прокурор О. Б. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Б. Й. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Х. С. от Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. С. /**************/, роден на **********
година в град Елязъг, Република Турция, турчин по произход, турски
гражданин, живущ в град ******************, община Бакъркьой, Република
Турция, женен, С. средно образование, безработен, неосъждан, с турски личен
номер *************, турски задграничен паспорт № U ************,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 15.11.2025 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград,
6
обл. Хасково превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
турският гражданин **************, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС автобус марка Неоплан с
румънски рег. № B 161 BUS - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1
от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр.ал.1, вр.чл. 55,
ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и 6 /шест/ месеца и „ГЛОБА“ в
размер на 9 000 /девет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
НЕ НАЛАГА на основание чл.55, ал.3 от НК по-лекото наказание, което
законът предвижда наред с наказанието лишаване от свобода, а именно
„конфискация на част или цялото имущество на дееца“.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Бързото производство разноски в размер на 750 лева, ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 919/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. С. за
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Доколкото спрямо подсъдимия Х. С. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 16.11.2025 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

7
Подсъдимият Х. С. се освободи от съдебната зала.

Подсъдимият Х. С. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

8