Споразумение по дело №537/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 269
Дата: 18 септември 2023 г. (в сила от 18 септември 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200537
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 септември 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 269
гр. Свиленград, 18.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на осемнадесети септември през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200537 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:45 часа се явиха:
На именното повикване в 11.45 часа /заседанието започна в 11.45 часа, а не в
обявения час 11.30 часа, тъй като се наложи да бъде изчакан съдебния секретар,
който беше служебно ангажиран по друго дело/, се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият Ю. Ч., редовно призован, се явява. За него се явява адв. Н.
П., упълномощен защитник от бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. П. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ю. Ч. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ю. Ч. преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ***************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. П. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ю. Ч. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ю. Ч. /*************/, роден на ********** година в
град Невшехир, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
гр. *******************, Германия, със средно образование, багерист,
женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. П. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ю. Ч. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Ю. Ч. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Ю. Ч., което поддържам и с което уреждаме всички
2
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. П. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Ю. Ч. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ю. Ч.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Ю. Ч./чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 18.09.2023г. в гр. Свиленград между подписаните Д. С.
прокурор при Районна Прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Н. П. - адвокат от АК-Хасково, защитник на Ю. Ч., роден на
**********г в гр. Невшехир, Р. Турция, обвиняем по Бързо производство №
229/2023г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение
за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в
по чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:

1.Обвиняемият Ю. Ч., роден на **********г в гр. Невшехир, Р. Турция,
постоянен и настоящ адрес гр. **************, Германия, адрес за
призоваване в страната следствен арест РУП Свиленград, обл. Хасково,
турски гражданин, турчин по произход, женен, неосъждан, средно
образование, багерист, турски личен номер 52075520310, турски задграничен
паспорт № U 27239353, се признава за виновен в това, че на 13.09.2023г. на
ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград, обл. Хасково, съзнателно
се ползвал от неистински официален чуждестранен документ - италианско
свидетелство за управление на МПС № VI 7622968 G на името на Ю. Ч. роден
на **********г, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК.

3
2. За така извършеното от обвиняемия Ю. Ч. престъпление по чл.316
вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание
чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

3. Вещественото доказателство по делото, а именно: - италианско
свидетелство за управление на МПС № VI 7622968 G на името на Ю. Ч. роден
на **********г., на основание чл.112, ал.4 от НПК, да остане приложено към
материалите по делото.

4.От деянието извършено от обвиняемия Ю. Ч. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 60
/шестдесет/ лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, а направените по делото разноски в размер на 258.02
/двеста петдесет и осем лева и и две ст./ лева за извършена техническа
експертиза на основание чл.189,ал.3 от НПК следва да се заплатят от
обвиняемия.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия Ю. Ч. от български на турски език и обратно чрез
преводача от български на турски език и обратно Ф. М. С., живущ в гр.
************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният Ю. Ч. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:…………………………. ОБВИНЯЕМ:
…………………….
/ Ф. М. С. / / Ю. Ч. /
4

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………………… ЗАЩИТНИК:
…………………………
/Д. Садов/ /адв. Н. П. /


ОБВИНЯЕМ:………………………....
/ Ю. Ч. /

Настоящото споразумение и декларации и се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. М. С., живущ в гр. ************ -
предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:
……………………….
/ Ф. М. С. /


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Н. П. от АК – Хасково – защитник
на подсъдимия Ю. Ч. от Германия СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Ю. Ч. /*************/, роден на **********
година в град Невшехир, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град гр. *******************, Германия, със средно образование,
багерист, женен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
5
на 13.09.2023г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - италианско свидетелство за управление на МПС № VI 7622968 G
на името на Ю. Ч. роден на **********г, като от него за самото съставяне не
може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр.
чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок
от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК , вещественото
доказателство по делото, а именно: Италианско свидетелство за управление на
МПС № VI 7622968 G, на името на Ю. Ч., роден на **********г. , ДА
ОСТАНЕ приложено по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Ю. Ч., със снета
по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на
МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски в
размер на 258,02 лв. (двеста петдесет и осем лева и две стотинки) произтичащи
от изготвяне на експертиза по бързото производство.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 537/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ю. Ч. за престъпление по
чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. П. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият Ю. Ч. (чрез преводача) – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия Ю. Ч. на досъдебното производство да бъде отменена на основание
чл.309, ал.4 от НПК, поради което, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
6
“Гаранция”, в размер на 1 000лв. /невнесена/ спрямо подсъдимия Ю. Ч.
/*************/, роден на ********** година в град Невшехир, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град гр. *******************,
Германия, със средно образование, багерист, женен, неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ю. Ч. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение, както и на Определението касаещо мярката за неотклонение.

Адв.П. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. П..

Заседанието завърши в 11.55 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7