Споразумение по дело №662/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 273
Дата: 15 август 2025 г. (в сила от 15 август 2025 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20255620200662
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 август 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 273
гр. Свиленград, 15.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на петнадесети август през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
СъдебниМарийка Хр. Гочева

заседатели:Димо Д. Харакчиев
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. К.А
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200662 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчена Призовка за подсъдимия, Декларация от подсъдимия за отказ от
превод на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от
адвоката на подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по
НОХД № 662/2025 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М. С..
Подсъдим М. Д., редовно призован, осигурен от ОЗ „Охрана” – Хасково,
се явява. За него се адвокат Д. Т. – служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Свидетел К. В. К., редовно призован, не се явява.
Свидетел Х. Н. К., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач **************, редовно призован.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Д. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
1
назначен преводач, като поименно определя **************, който да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Д. преводач **************, който да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач **************, роден на ************ година в град
Провадия, област Варна, турчин, български гражданин, живущ в град
*******************, област Хасково, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът ************** – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът ************** – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът ************** – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача и не възразявам той да ми превежда по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Председателят на състава сне
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Д. (************), роден на ********** година в град
Захо, Република Ирак, тюркмен, иракски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, женен, с начално образование, ЕГН
********** и ЛНЧ **************, осъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на
2
14.08.2025 година на подсъдимия М. Д.. Във връзка с липсата на писмен
превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия
М. Д., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и съм уведомен за датата на
днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия М. Д., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ.
някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползват
самопризнанията му, респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит
и на основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и процесуална
възможност да се постигне Споразумение с Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на съдебното
производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.Д. Т. – служебен
защитник на подсъдимия М. Д. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.Т. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
3
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 662/2025 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия М. Д. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.Т., защитник на подсъдимия М. Д., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) – Също поддържам представеното
от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия М. Д. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира
ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 15.08.2025 година в град Свиленград между подписаните М. С. –
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д. Т. - Адвокат от Адвокатска колегия – Хасково, служебен
защитник на М. Д. – подсъдим по НОХД № 662/2025 година по описа на
Районен съд - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 от НПК и на основание чл. 384, вр.чл. 381 от НПК
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
4
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Подсъдимият М. Д. (************) с ЕГН ********** и с ЛНЧ
**************, роден на ********** година в град Захо, Република Ирак,
тюркмен, иракски гражданин, живущ в град ****************, Република
Турция, женен, с начално образование, безработен, с адрес за призоваване:
Следствен арест при РУ - Свиленград, осъждан, се признава за виновен в това,
че на 12.08.2025 година в района на 320 гранична пирамида в землището на
село Капитан Андреево, област Хасково, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта, като деянието е извършено при условията на опасен
рецидив (деецът е извършил престъплението, след като е бил осъждан два
пъти на Лишаване от свобода за умишлени престъпления от общ характер,
като поне за едно от тях изпълнението на наказанието не е отложено по чл. 66
от НК) - престъпление по чл. 279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 29, ал. 1, б. „б” от НК.
За така извършеното от подсъдимия М. Д., със снета по горе
самоличност, престъпление по чл. 279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 29, ал. 1, б. „б” от
НК, на основание чл. 279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 29, ал. 1, б.„б”, вр.чл. 55, ал. 1,
т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2
(две) години и наказание „Глоба” в размер на 2 500 лв. (две хиляди и
петстотин лева).
На основание чл. 57, ал. 1, т. 2, б. „б” от ЗИНЗС, наказанието „Лишаване
от свобода”, наложено на подсъдимия М. Д., следва да бъде изтърпяно при
първоначален „строг” режим.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1 от НК от наложеното на подсъдимия
М. Д. наказание „Лишаване от свобода” следва да се приспадне времето, през
което същият е бил задържан по реда на ЗМВР и по реда на НПК до
одобряване на Споразумението.
3. По делото няма иззети веществени доказателства.
4. От деянието, извършено от подсъдимия М. Д., не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за устен превод от турски език на
български език в размер на 60 лв., на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да
останат за сметка на органа, който ги е направил.
На подсъдимия М. Д. чрез преводача от български език на турски език
************** с ЕГН **********, живущ в град *******************,
област Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение, а именно, че след
одобряването на Споразумението от Първоинстанционния съд Определението
на Съда по чл. 382, ал. 9 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в
сила Присъда и същият декларира, че е съгласен със Споразумението и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
5

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Д. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача ************** с ЕГН **********,
живущ в град *******************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:………...…....……
ПОДСЪДИМ:.............................
(**************) (М. Д.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:……………...……
(М. С.) (адв.Д. Т.)


ПОДСЪДИМ:..............................
(М. Д.)


Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на подсъдимия от ************** с ЕГН **********,
живущ в град *******************, област Хасково, предупреден за
отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:................……….....
(**************)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
6
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д. Т. от Адвокатска
колегия – Хасково – защитник на подсъдимия М. Д. от Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Д. (************), роден на **********
година в град Захо, Република Ирак, тюркмен, иракски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, женен, с начално образование,
ЕГН ********** и ЛНЧ **************, осъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 12.08.2025 година в района на 320 гранична пирамида в землището на село
Капитан Андреево, област Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта, като деянието е извършено при условията на опасен
рецидив (деецът е извършил престъплението, след като е бил осъждан два
пъти на Лишаване от свобода за умишлени престъпления от общ характер,
като поне за едно от тях изпълнението на наказанието не е отложено по чл. 66
от НК) - престъпление по чл. 279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 29, ал. 1, б. „б” от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 29, ал. 1, б. „б”,
вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 2 (две) години, което да изтърпи ЕФЕКТИВНО и на
наказание „Глоба” в размер на 2 500 лв. (две хиляди и петстотин лева).
На основание чл. 57, ал. 1, т. 2, б. „б” от ЗИНЗС, ПОСТАНОВЯВА
наказанието „Лишаване от свобода”, наложено на подсъдимия М. Д. ДА СЕ
ИЗТЪРПИ при първоначален „строг” режим.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, от наложеното на подсъдимия
М. Д. наказание „Лишаване от свобода”, ПРИСПАДА времето, през което
същият е бил задържан със Заповед за задържане до 24 часа на основание чл.
72, ал. 1, т. 1 от ЗМВР, считано от 04.50 часа на 12.08.2025 година и по реда на
НПК с Постановление за задържане до 72 часа, считано от 15.30 часа на
12.08.2025 година до 15.08.2025 година, включително, като един ден
задържане се зачита за един ден Лишаване от свобода.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 662/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Д. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 29, ал. 1, б.
„б” от НК.
7
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.


Председател:
(Кремена Стамболиева)

Съдебни заседатели: 1.
(Марийка Гочева)

2.
(Димо Харакчиев)

С оглед осъждането на подсъдимия М. Д. на наказание „Лишаване от
свобода”, което следва да изтърпи ефективно и на основание чл. 309, ал. 1 от
НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ВЗЕМА мярка за неотклонение „Задържане под стража” спрямо М. Д.
(************), роден на ********** година в град Захо, Република Ирак,
тюркмен, иракски гражданин, живущ в град ****************, Република
Турция, женен, с начално образование, ЕГН ********** и ЛНЧ
**************, осъждан, до привеждане на Определението, с което е
одобрено Споразумението, в изпълнение.
Определението подлежи на обжалване и протестиране с Частна жалба и
Частен протест в седемдневен срок пред Окръжен съд - Хасково, считано от
днес.
Определението подлежи на незабавно изпълнение.
Препис-извлечение от Определението за мярката за неотклонение, да се
изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за
сведение и изпълнение.


Председател:
(Кремена Стамболиева)

Съдебни заседатели: 1.
(Марийка Гочева)

2.
(Димо Харакчиев)
8

Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо
мярката за неотклонение „Задържане под стража” на разбираемия от мен език.

Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д. Т..

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________

9