Споразумение по дело №640/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 255
Дата: 9 ноември 2018 г. (в сила от 9 ноември 2018 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20185620200640
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 ноември 2018 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На  девети ноември                                     две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 640 по описа на съда за 2018 година

На именното повикване в 14.30 часа се явиха:

Подсъдимият О.Ф., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв.М.М., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

            Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от  Прокурор –Милена Славова.

В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно уведомен.

Адв.М. – Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в настоящото производство от езика урду.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия О.Ф.   не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от урду език в настоящото производство, намира, че на същия  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на урду език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия О.Ф., преводач М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на урду език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 53,00/петдесет и три/ лева.

Да се издаде РКО.

           Сне се самоличността на преводача.

Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

  Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

  Преводач М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.

 На преводача се разясниха правата и задълженията.

 Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

               По хода на делото.

               Прокурорът – Да се даде ход на делото.

               Адв.М. – Да се даде ход на делото.

               Подсъдимият О.Ф.    /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

                Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

                О П Р Е Д Е Л И:

                ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

                Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

                Подсъдимия О.Ф., роден на *** г. в гр.Панджаб, Пакистан, панджаби по произход, гражданин на Пакистан, постоянен адрес в гр.Лахор, Пакистан, живущ в гр.Истанбул, кв.Аксарай, Р.Турция, не женен, не осъждан.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

              Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

              Адв.М. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

              Подсъдимият О.Ф.    /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

               На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

              Подсъдимият О.Ф.    /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми. 

               Съдът докладва внесеното споразумение.

              Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. М., служебен защитник на подсъдимия О.Ф., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв.М. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият О.Ф.    /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              На основание чл.384, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия О.Ф.    разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимия  О.Ф.    /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

            Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

           ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва: Днес 09.11.2018г., в град Свиленград между подписаните Милена Славова – Прокурор при Районна прокуратура – гр.Свиленград и М.А.М. – адвокат от Хасковска адвокатска колегия, назначен за служебен защитник на О.Ф.-  гражданин на Пакистан -обвиняем по бързо производство №149/2018г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в  чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1.Обвиняемият О.Ф., роден на ***г в гр.Панджаб, Пакистан, панджаби по произход, гражданин на Пакистан, постоянен адрес в гр.Лахор, Пакистан, живущ в гр.Истанбул, кв.Аксарай, Р.Турция, не женен, не осъждан, полувисше образование, работник в месарски магазин, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за  виновен  в това, че на 31.10.2018г в района на 290 гранична пирамида в землището на с.Маточина, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

         За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, от  НК, от обвиняемия О.Ф., със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 от  НК, вр. чл.54, ал.1 от НК, се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца  и глоба в размер на 200/двеста / лева.

         На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

         От деянието извършено от обвиняемият О.Ф., не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 Веществените доказателства по делото няма.

          Направените по делото разноски в размер на 178,47 лева за извършен устен превод по досъдебното производство на основание  чл.189,ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

         За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК, допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

         С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл.381 от НПК.

На обвиняемият О.Ф., е известно и същият се съглася с правните последици от споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 от НПК, е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда и не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

На обвиняемият О.Ф., чрез преводача от български на урду език и обратно М.Н.Х., роден на *** г. в Афганистан, ЕГН **********,***Петко Д.Петков'' 42, вх.Г, ет.3, ап.12., предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод ,беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният О.Ф., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х., роден на ***г в Афганистан, ЕГН **********,***Петко Д.Петков'' 42, вх.Г, ет.3, ап.12.

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                ОБВИНЯЕМ:..........................                         (М.Х.)                                                         (О.Ф.)

           СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................

 

                                                         ЗАЩИТНИК:..........................

                                                               (АДВ.М.  М.)                         

 

                                                         ОБВИНЯЕМ:............................

                                                                           (О.Ф.)

 

      Настоящото споразумение и декларация и се преведоха от български език на урду  на обвиняемия от преводача М.Н.Х., роден на ***г в Афганистан, ЕГН **********,***Петко Д.Петков'' 42, вх.Г, ет.3, ап.12, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

ПРЕВОДАЧ:.................

                   (М.Х.)

 

          Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

 

         ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор  Милена Славова - Районна прокуратура – Свиленград и адв.  М.М. *** – служебен защитник на подсъдимия О.Ф.  от Пакистан СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

           ПРИЗНАВА подсъдимият О.Ф., роден на ***г в гр.Панджаб, Пакистан, панджаби по произход, гражданин на Пакистан, постоянен адрес в гр.Лахор, Пакистан, живущ в гр.Истанбул, кв.Аксарай, Р.Турция, не женен, не осъждан.

           ЗА ВИНОВЕН, в това, че

           На 31.10.2018 г. в района на 290 гранична пирамида в землището на с.Маточина, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал.1  от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

            На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три /години.                      

  На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на  178,47 /сто седемдесет и осем лева и четиридесет и седем стотинки/ лева за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимият О.Ф., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ   пътни разноски за преводач в размер на 53,00лв.  по сметката на   РС – Свиленград в полза на ВСС.

              С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 640/2018г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу О.Ф.   от Пакистан за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

       

  Подсъдимият О.Ф.    /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

   

Препис – определение от протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец.

 

 Адв. М. – Моля да ми бъде издаден  препис от съдебния протокол.

  Съдът намира искането на адвокат М. за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

 ДА СЕ издаде препис от съдебния протокол на адвокат М..

 

Заседанието се закри в 14.45 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

                                                                        

                                                                         

                                                                         СЪДИЯ:                                                                        

                                                                      

 

                                                                     СЕКРЕТАР: