Споразумение по дело №491/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 234
Дата: 25 август 2023 г. (в сила от 25 август 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200491
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 август 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 234
гр. Свиленград, 25.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и пети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200491 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдимият А. К., редовно призован, се явява лично и с адв. И.,
упълномощен защитник от досъдебното производство, редовно уведомен.
Подсъдимата М. К., редовно призована, се явява лично и с адв. И.,
упълномощен защитник от досъдебното производство, редовно уведомен.
В залата присъства преводач Н. С. Г., редовно уведомена.
Адв. И. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от английски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимите А. К. и М. К. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от английски език в настоящото производство, намира, че на
същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Н. С. Г. ,
която да извърши устен превод от български език на английски език и
обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите А. К. и М. К. преводач Н. С. Г. , която
да извърши устен превод от български език на английски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
1

Сне се самоличността на преводача.
Преводачът Н. С. Г. , родена на ************ година град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
******************, с висше образование, омъжена, неосъждана, преводач
на свободна практика, без родство, спорове и дела със страните и с другите
участници в производство.
Преводач Н. С. Г. – Владея писмено и говоримо английски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Н. С. Г. – Обещавам да направя верен превод.
Разясниха се на преводача правата и задълженията.
Преводачът Н. С. Г. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. И. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимата М. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият А. К. /**************/, роден на ********** година в
град Аксарай, Република Турция, турчин, с двойно гражданство – турско и
британско, живущ в ***************, Великобритания, женен, със средно
образование, работник в ресторант, неосъждан.
Подсъдимата М. К. /**************/, родена на ********** година в
град Либерец, Чешка Република, чехкиня, с двойно гражданство – чешко и
британско, живуща в ***************, Великобритания, омъжена, с висше
образование, детска учителка, неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
2
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата М. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият А. К. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимата М. К. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. И., защитник на подсъдимите А. К. и М. К., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. И. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият А. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата М. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия А. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият А. К. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимата М. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата М. К. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
3
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 25.08.2023 г. в гр.Свиленград между подписаните М.
К.-Зам.Рйонен прокурор на Районна прокуратураХасково и адвокат И. И. от
АК-Хасково,упълномощен защитник на А. К.,роден на **********г.в
гр.Аксарай, Р.Турция и М. К.,родена на **********г.в гр.Либерец, Чешка
Република -обвиняеми по бързо производство № 202/2023 г. по описа на
ГПУ-Свиленград като констатирахме,че са налице условията визирани в
чл.381 от НПК, постигнах ме помежду си споразумение за решаване на
делото, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381 ал.5 от
НПК относно следното :
1. Обвиняемия А. К., роден на **********г. в гр.Аксарай, Р.Турция,
турчин с двойно гражданство-турско и британско, живущ в
****************, Великобритания, адрес за призоваване -гр.Свиленград,
ул.“Г.Скрижовски“ № 1, женен, средно образование, работник в ресторант,
неосъждан, задграничен паспорт на Великобритания № *********, се
признава за виновен в това,че на 22.08.2023 г. през ГКПП
”Кап.Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково в съучастие с
британската гражданка М. К., като извършител превел през границата на
страната от Република Турция в Република България малолетния британски
гражданин ***********. на 11 години,без разрешение на надлежните органи
на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС- лек автомобил марка
“Хюндай” с чешки рег.№ 5 L74904- престъпление по чл.280, ал.2,т.1, т.3 и
т.4, вр. ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.280, ал.2,т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1
вр.чл.20 ал.2 от НК от обвиняемият А. К. от Великобритания, със снета по-
горе самоличност, на основание чл.280, ал.2,т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр.чл.20
ал.2 вр.чл.55 ал.1 т.1 и ал.2 от НК се налага наказание "Лишаване от
свобода" за срок от 10/десет/ месеца, изпълнението на което на основание
чл.66 ал.1 от НК се отлага за срок от 3 /три/ години и „глоба” в размер на 5
000 / пет хиляди/ лева.
На основание чл.55 ал.3 от НК не налага кумулативно предвиденото
наказание „конфискация“ на част или цялото имущество на дееца.
2.Обвиняемата М. К., родена на **********г. в гр.Либерец, Чешка
Република, чехкиня с двойно гражданство - чешко и британско, живуща в
****************, Великобритания, адрес за призоваване-гр.Свиленград, ул.
“Г.Скрижовски“ № 1, омъжена, висше образование,детска учителка не
осъждана, задграничен паспорт на Великобритания № ********* , се
4
признава за виновна в това, че на 22.08.2023 г. през ГКПП
”Кап.Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково в съучастие с
британския гражданин А. К., като извършител превел през границата на
страната от Република Турция в Република България малолетния британски
гражданин ***********. на 11 години,без разрешение на надлежните органи
на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС- лек автомобил марка
“Хюндай” с чешки рег.№ 5 L74904- престъпление по чл.280, ал.2,т.1, т.3 и
т.4, вр. ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.280, ал.2,т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1
вр.чл.20 ал.2 от НК от обвиняемата М. К. от Великобритания със снета по-
горе самоличност на основание чл.280, ал.2,т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр.чл.20
ал.2 вр.чл.55 ал.1 т.1 и ал.2 от НК се налага наказание "Лишаване от
свобода" за срок от 10/десет/ месеца, изпълнението на което на основание
чл.66 ал.1 от НК се отлага за срок от 3 /три/ години и „глоба” в размер на 5
000 / пет хиляди/ лева.
На основание чл.55 ал.3 от НК не налага кумулативно предвиденото
наказание „конфискация“ на част или цялото имущество на дееца.
3. От деянието извършено от обвиняемите А. К. и М. К. не са били
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 290 лева за извършен
превод на основание член 189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381 от НПК.

На обвиняемия А. К., роден на **********г.в гр.Аксарай,Р.Турция, чрез
преводача от български език на английски език и обратно Н. С. Г. от
гр.**************, предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,
правните последици от споразумението,че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационна обжалване при което обвиняемия декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

На обвиняемата М. К.,родена на **********г.в гр.Либерец,Чешка
Република, чрез преводача от български език на английски език и обратно Н.
5
С. Г. от гр.**************, предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от
НК за неверен превод беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,
правните последици от споразумението,че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила присъда за нея и не подлежи на
въззивно и касационна обжалване при което обвиняемата декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:...................................
/ Н. С. Г./ / А. К. /

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:...................................
/Н. С. Г./ / М. К./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО-ГР.СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:............................
/М. К./ /адв.И. И./

ОБВИНЯЕМ:…..........................
/А. К./

ОБВИНЯЕМ:............................
6
/М.
К./

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
английски език и обратно от преводача Н. С. Г. от гр.**************,
обл.Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290,
ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:.............................................
/Н. С. Г./

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К.
при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и
адв. И. от АК - Хасково – защитник на подсъдимите А. К. и М. К.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. К. /**************/, роден на
********** година в град Аксарай, Република Турция, турчин, с двойно
гражданство – турско и британско, живущ в ***************,
Великобритания, женен, със средно образование, работник в ресторант,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 22.08.2023 г. през ГКПП ”Кап.Андреево”-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково в съучастие с британската гражданка М. К., като извършител
превел през границата на страната от Република Турция в Република
България малолетния британски гражданин ***********. на 11 години,без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
изпозлвал МПС- лек автомобил марка “Хюндай” с чешки рег.№ 5 L74904-
престъпление по чл.280, ал.2,т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 10 (десет) месеца и „ГЛОБА” в
7
размер на 5 000 (пет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
НЕ НАЛАГА на основание чл.55 ал.3 от НК кумулативно
предвиденото наказание „конфискация“ на част или цялото имущество на
дееца.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата М. К. /**************/, родена на
********** година в град Либерец, Чешка Република, чехкиня, с двойно
гражданство – чешко и британско, живуща в ***************,
Великобритания, омъжена, с висше образование, детска учителка,
неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 22.08.2023 г. през ГКПП ”Кап.Андреево”-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково в съучастие с британския гражданин А. К., като извършител
превел през границата на страната от Република Турция в Република
България малолетния британски гражданин ***********. на 11 години,без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
изпозлвал МПС- лек автомобил марка “Хюндай” с чешки рег.№ 5 L74904-
престъпление по чл.280, ал.2,т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 10 (десет) месеца и „ГЛОБА” в
размер на 5 000 (пет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
НЕ НАЛАГА на основание чл.55 ал.3 от НК кумулативно
предвиденото наказание „конфискация“ на част или цялото имущество на
дееца.

III. ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 290.00 лв.
(двеста и деветдесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в
съдебното производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 491/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. К. и М. К. за
престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК .
8
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимия А. К..
Адв. И. – Да се отмени.
Подсъдимият А. К./чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимият е осъден на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимия А. К. на досъдебното производство
да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 500 лева /невнесена/, спрямо подсъдимият А. К.
/**************/, роден на ********** година в град Аксарай, Република
Турция, турчин, с двойно гражданство – турско и британско, живущ в
***************, Великобритания, женен, със средно образование, работник
в ресторант, неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимата М. К..
Адв. И. – Да се отмени.
Подсъдимата М. К. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт с което подсъдимата е осъдена на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимата М. К. на досъдебното производство
да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 500 лева /невнесена/, спрямо подсъдимата М. К.
/**************/, родена на ********** година в град Либерец, Чешка
Република, чехкиня, с двойно гражданство – чешко и британско, живуща в
***************, Великобритания, омъжена, с висше образование, детска
учителка, неосъждана.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

9
Подсъдимият А. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определението касаещо мярката за
неотклонение.

Подсъдимата М. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определението касаещо мярката за
неотклонение.

Заседанието завърши в 11.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10