№ 221
гр. Свиленград, 16.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шестнадесети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200463 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим И. М. Б., редовно призован, се явява. За него се явява адв.А.
Г., служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач А. Ч., редовно призована.
Адв.Г. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият И. М. Б. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от руски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. Ч., която да извърши устен
превод от български на руски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия И. М. Б. преводач А. Ч., която да извърши
устен превод от български на руски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. Ч., родена на ************* година в град *********,
1
Република Молдова, молдовка, молдовска и румънска гражданка, живуща в
село ***************, област Хасково, със средно - специално образование,
разведена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производство.
Преводачът А. Ч. – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът А. Ч. предупредена за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът А. Ч. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача А. Ч. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът А. Ч. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият И. М. Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим И. М. Б. (*************), роден на ********** година в град
*****************, чеченец, руски гражданин, живущ в град
********************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият И. М. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
2
Подсъдимият И. М. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия И. М. Б. – адвокат А. Г., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Г. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият И. М. Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия И. М. Б.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият И. М. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Г. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият И. М. Б. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 16.08.2023 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и А. Г. - Адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
И. М. Б. - обвиняем по БП № 187/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият И. М. Б., роден на ********** година в град
*****************, с постоянен и настоящ адрес: град
******************** и с адрес за призоваване в Република България: град
3
Свиленград, ул.„Димитър Благоев” № 4Б, област Хасково, руски гражданин,
чеченец по произход, неосъждан, женен, със средно образование, мебелист,
притежаващ Руски задграничен паспорт 55 № 0986107 и Шведска карта
разрешително за пребиваване № SWE15842412, се признава за виновен в
това, че на 10.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - Литовско свидетелство за управление на моторно превозно
средство (МПС) № 00837099 на името на И. Б., роден на ********** година,
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност
- престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК от обвиняемия И. М. Б., и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Вещественото доказателство по делото - неистински официален
чуждестранен документ – Литовско свидетелство за управление на МПС №
00837099 на името на И. Б., роден на ********** година (лист 16 от делото),
на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложено към материалите по
делото.
3. Направените по делото разноски в размер на 90 лв. за извършен
превод от български на руски език и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от
НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил; а
направените по делото разноски за Техническа експертиза на документ в
размер на 260.22 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, да бъдат заплатени
от обвиняемия И. М. Б..
4. От престъплението, извършено от обвиняемия И. М. Б. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия И. М. Б., чрез преводача от български на руски език и
обратно А. Ч. от село ***************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният И. М. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
4
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(А. Ч.) (И. М. Б.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:...............................
(Ц. Л.) (адв.А. Г.)
ОБВИНЯЕМ:...............................
(И. М. Б.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на руски език на обвиняемия от преводача А. Ч. от село
***************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..................................
(А. Ч.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат А.
Г. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия И. М. Б. от
Кралство Швеция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия И. М. Б. (*************), роден на
********** година в град *****************, чеченец, руски гражданин,
живущ в град ********************, със средно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 10.08.2023 година на ГКПП „Капитан
5
Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
официален чуждестранен документ - Литовско свидетелство за управление на
МПС № 00837099 на името на И. Б., роден на ********** година, като от него
за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия И. М. Б.
(*************), роден на ********** година в град *****************,
чеченец, руски гражданин, живущ в град ********************, със средно
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер на 260.22 лв. (двеста и шестдесет лева и двадесет и две стотинки),
вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Литовско свидетелство за управление на МПС №
00837099 на името на И. Б., роден на ********** година, да остане
приложено по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да
бъде унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 463/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу И. М. Б. от
Кралство Швеция, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият И. М. Б. е осъден условно, то
следва мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена,
поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо И. М. Б. (*************), роден на
********** година в град *****************, чеченец, руски гражданин,
6
живущ в град ********************, със средно образование, женен,
неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 300 лв.
(невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.
Подсъдимият И. М. Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението,
касаещо мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.
Адв.Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат А.
Г..
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7