Споразумение по дело №226/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 76
Дата: 1 април 2024 г. (в сила от 1 април 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200226
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 април 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 76
гр. Свиленград, 01.04.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на първи април през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200226 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор М. С..
Подсъдимият А. С. Ю., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. М. М., служебен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач А. З. М., редовно призована.
Адв. М. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. С. Ю. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. З. М., която да извърши устен
превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. С. Ю. преводач А. З. М., която да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М., родена на ************* година в град Кир, Ливан,
1
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град ***************, област Хасково,
със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. З. М. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. З. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. С. Ю. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. С. Ю. /******************/, роден на ********** година
в град ***********, Сирия, арабин по произход, гражданин на Сирия, живущ в
град ***********, Сирия, женен, с висше образование, професия – архитект в
Саудитска арабия, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. С. Ю. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият А. С. Ю. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия А. С. Ю., което поддържам и с което уреждаме
2
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. М. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият А. С. Ю. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. С.
Ю., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият А. С. Ю. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 01.04.2024г. в гр.Свиленград между подписаните :М. С.–прокурор при
Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и М. М.- адвокат при
Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на А. С. Ю. - обвиняем по
Бързо производство №65/2024г. по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняем А. С. Ю., роден на **********г. в гр.***********, Сирия,
гражданин на Сирия, арабин по произход, живущ в гр.***********, Сирия,
женен, с висше образование, професия – архитект в Саудитска арабия, безработен,
без документ за самоличност – по заявени от лицето данни, не осъждан, СЕ
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВEН В ТОВА, ЧЕ: на 28.03.2024г. през ГКПП Капитан
Андреево - шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на
страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК .
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от А. С. Ю. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3
2. Веществените доказателства по делото: няма
3. Направените по делото разноски в размер на 90.00 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги
е направил.

4. От престъплението извършено от обвиняемия А. С. Ю. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия А. С. Ю., чрез преводача от български език на арабски и
обратно А. З. М., ЕГН: ********** с адрес гр.***********, обл.Хасково,
предупредена за отговорността по чл. 290,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният: А. С. Ю., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(А. З. М.) (А. С. Ю.)



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
Гр.Хасково,ТО-гр.Свиленград
ПРОКУРОР:..................................
(М. С.)

ЗАЩИТНИК:.........................................
(Адв. М. М.)


ОБВИНЯЕМ:.......................................
(А. С. Ю.)


4

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
арабски език на обвиняемия от преводача А. З. М., ЕГН: ********** с адрес
гр.***********, обл.Хасково, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(А. З. М.)



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. М. М. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия А. С. Ю. от Сирия СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. С. Ю. /******************/, роден на
********** година в град ***********, Сирия, арабин по произход, гражданин на
Сирия, живущ в град ***********, Сирия, женен, с висше образование, професия
– архитект в Саудитска арабия, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 28.03.2024г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от
НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка
на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
5
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 226/2024 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. С. Ю. за престъпление
по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. С. Ю. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия А. С. Ю. няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с
Постановление на Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград от 29.03.2024 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият А. С. Ю. се освободи от съдебната зала.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. М..


Заседанието завърши в 15.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6