Споразумение по дело №697/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 371
Дата: 24 октомври 2022 г. (в сила от 24 октомври 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200697
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 20 октомври 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 371
гр. Свиленград, 24.10.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и четвърти октомври през две
хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200697 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 13:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият К. Р. Д., редовно призован, се явява лично и с адв. Г.
Караджонова, упълномощен защитник от бързото производство.
В залата присъства преводач И. Г. В., редовно призован.
Адв. Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. Р. Д. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя И. Г. В. , който да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. Р. Д. преводач И. Г. В. , който да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач И. Г. В., роден на ************година в гр.Харманли,
българин, български гражданин, живущ в град Харманли, област Хасково,
женен, със средно образование, ЕГН **********, неосъждан, без родство и
др. особени отношения със страните. Владее писмено и говоримо турски и
български език.
Преводач И. Г. В. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач И. Г. В. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Р. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият К. Р. Д. /************/, роден на *********година в
град Джиханбейли, Р. Турция, турчин, турски гражданин, живущ в село
*************, Р. Турция, с основно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. Р. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият К. Р. Д. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
2
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в текста
му, както следва:
В точка 4, относно веществените доказателства:
ВМЕСТО сумата от „....85 350 /осемдесет и пет хиляди триста и пет/
евро, с обща левова равностойност, съгласно фиксирания валутен курс на
БНБ към 29.09.2022 г., възлизаща на 166 930.09 лева...”
ДА СЕ ЧЕТЕ сумата от „93 600 /деветдесет и три хиляди и шестстотин/
евро, с обща левова равностойност, съгласно фиксирания валутен курс на
БНБ към 14.10.2022 г., възлизаща на 183 065.68 лева....”
В точка 5, абзац първи:
ВМЕСТО сумата от „210 лева”,
ДА СЕ ЧЕТЕ сумата от „270 лева”.
Прокурора – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Караджонова, защитник на подсъдимия К. Р. Д., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение, като се допусне промяната предложена от съда.
Адв. Караджонова - Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение, като се допусне промяната предложена от
съда.
Подсъдимия К. Р. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Да се допусне промяната
предложена от съда.
Съдът намира, че следва да бъде допусната поправка в постигнатото
споразумение, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка в текста на представеното споразумение, както
следва:
В точка 4,относно веществените доказателства:
ВМЕСТО сумата от „....85 350 /осемдесет и пет хиляди триста и пет/
евро, с обща левова равностойност, съгласно фиксирания валутен курс на
БНБ към 29.09.2022 г., възлизаща на 166 930.09 лева...”
ДА СЕ ЧЕТЕ сумата от „93 600 /деветдесет и три хиляди и шестстотин/
евро, с обща левова равностойност, съгласно фиксирания валутен курс на
БНБ към 14.10.2022 г., възлизаща на 183 065.68 лв....”
3
В точка 5, абзац първи:
ВМЕСТО сумата от „210 лева”,
ДА СЕ ЧЕТЕ сумата от „270 лева”.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. Р. Д.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият К. Р. Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 24.10.2022г. в гр.Свиленград между подписаните Д. С.- прокурор
при Районна прокуратура-Хасково, Териториално отделение-Свиленград и
от друга страна адвокат Г. Т. Караджонова от АК-Хасково, упълномощен
защитник на К. Р. Д. / ************/ от Р.Турция – обвиняем по бързо
производство №106/2022г. по описа на ТД Митница Бургас като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият К. Р. Д. / ************/, роден на ********** в град
Джиханбейли, Р. Турция, с персонален номер №42517647286, Турски
гражданин, с номер на международен паспорт № U09647499, издаден на
30/08/2014г. от Р.Турция, женен, с основно образование, неосъждан, с адрес
Р. Турция, област Коня, село ************, се признава за виновен за това,
че
На 14.10.2022г., през ГКПП „Капитан Андреево – шосе, при влизане в
Р.България от Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация паричната
сума от 93 600 /деветдесет и три хиляди и шестотин / евро, с обща левова
равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към 14.10.2022г.
възлизаща на 183 065.68/ сто осемдесет и три хиляди шестдесет и пет лева и
4
шестдесет и осем стотинки/ лева, пренасяни през границата на страната, която
граница е външна граница на Европейския съюз, като е нарушил
разпоредбите на:
Валутен закон:
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.”;
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б
и 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от
01.02.2012г. за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, бр. 10 от
03.02.2012г.:
- Чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9”;
- Чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране“) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- Чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец, утвърден
от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7. Утвърденият
от министъра на финансите образец на декларация се публикува на интернет
страницата на Агенция „Митници"”;
- Чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
5
2. За така извършеното от обвиняемия К. Р. Д. / ************/ , със
снета по-горе самоличност престъпление чл. 251, ал. 1 от НК на основание чл.
251, ал. 1 вр. чл. 54 от НК, се налага наказания „Лишаване от свобода” за срок
от 1 /една/ година.
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От деянието извършено от обвиняемия К. Р. Д. / ************/, не
са били причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото, а именно сумата от 93 600
/деветдесет и три хиляди и шестстотин/ евро, с обща левова равностойност,
съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към 14.10.2022 г., възлизаща на
183 065.68 лева, находяща се на съхранение в ТД Митница Бургас, да се
върнат на собственика или на правоимащото лице, от което са предадени или
на упълномощено от него лице.
5. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 270.00
лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган и на основание чл. 189, ал.3 от НПК направените по делото разноски за
изготвяне на фотоалбуми в размер на 55.46 лева, следва да се заплатят от
обвиняемия.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемия К. Р. Д. /************/ чрез преводача от български на
турски език и обратно - И. Г. В., ЕГН: **********, от гр. Харманли,
предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение, като същият декларира, че е съгласен с така
постигнатото споразумение и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният К. Р. Д. /************/ , с оглед постигнатото
споразумение досежно извършеното от мен престъплени, чието съдържание
ми беше разяснено, декларирам, че съм съсласен с него и се отказвам от
съдебното разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ: ................................................……………
6
/И. Г. В./


ПОДСЪДИМ: ..................................................................
/К. Р. Д. /************//

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР: ................................……………......……..
/Д. С./

ЗАЩИТНИК : ......................................………........……
/адв.Г. Караджонова/


ПОДСЪДИМ: .......................................…………………
/К. Р. Д. /************//

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език на обвиняемия от преводача И. Г. В., ЕГН: **********, от гр.
Харманли, предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК за даване на
неверен превод.

ПРЕВОДАЧ : .........................………….
/ И. Г. В./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
7
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Г.
Караджонова от АК – Хасково – защитник на подсъдимия К. Р. Д. от Р.
Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия К. Р. Д. /************/, роден на
*********година в град Джиханбейли, Р. Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в село *************, Р. Турция, с основно образование, женен,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 14.10.2022г., през ГКПП „Капитан Андреево – шосе, при влизане в
Р.България от Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация паричната
сума от 93 600 /деветдесет и три хиляди и шестотин / евро, с обща левова
равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към 14.10.2022г.
възлизаща на 183 065.68/ сто осемдесет и три хиляди шестдесет и пет лева и
шестдесет и осем стотинки/ лева, пренасяни през границата на страната, която
граница е външна граница на Европейския съюз, като е нарушил
разпоредбите на:
Валутен закон:
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.”;
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б
и 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от
01.02.2012г. за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, бр. 10 от
03.02.2012г.:
- Чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9”;
- Чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
8
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране“) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- Чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец, утвърден
от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7. Утвърденият
от министъра на финансите образец на декларация се публикува на интернет
страницата на Агенция „Митници"”;
- Чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 251, ал. 1 вр. чл. 54, ал. 1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 1 (една)
година.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
сумата от 93 600 /деветдесет и три хиляди и шестстотин/ евро, с обща левова
равностойност, съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към 14.10.2022 г.,
възлизаща на 183 065.68 лева, находяща се на съхранение в ТД Митница
Бургас, ДА СЕ ВЪРНЕ на собственика или на правоимащото лице, от което е
предадена или на упълномощено от него лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 270 лв. (двеста и
седемдесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия К. Р. Д.
/************/, със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Агенция Митници, вносими по сметка на Териториална дирекция Митница
Бургас, направените по делото разноски в размер на 55,46 лв. (петдесет и пет
лева и четиридесет и шест стотинки) сторени в бързото производство.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 697/2022
9
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Р. Д. за
престъпление по чл. 251, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. Караджонова – Не възразявам и моля съда да уважи искането на
прокурора.
Подсъдимият К. Р. Д. /чрез преводача/ – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия К. Р. Д. на досъдебното производство да бъде отменена на
основание чл. 309, ал. 4 от НПК, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“Гаранция” в размер на 5 000лв. /невнесена/, спрямо подсъдимия К. Р. Д.
/************/, роден на *********година в град Джиханбейли, Р. Турция,
турчин, турски гражданин, живущ в село *************, Р. Турция, с
основно образование, женен, неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият К. Р. Д. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение и от произнасянето на съда по мярката за неотклонение.

Адв. Караджонова – Моля да ми бъдат издадени два броя заверени
преписи от съдебния протокол, както и моля заверен препис от съдебния
протокол да се изпрати на ТД „Митница Бургас” на адрес: град Свиленград,
ул. „Асен Илиев” № 1, област Хасково, като преди това документите се
изпратят по ел.поща: ****************@*******.**.

Съдът намира искането на адвокат Караджонова за основателно,
поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДАТ два броя заверени преписи от съдебния
протокол на адвокат Караджонова.
10

Надлежно заверен препис от съдебния протокол да се изпрати на ТО
„Митница Бургас” на адрес: град Свиленград, ул.„Асен Илиев” № 1, област
Хасково, като преди това документите (Протокол и Придружаващото го
писмо) се изпратят по ел.поща: ****************@*******.**.

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11