П Р О Т
О К О Л
Година 2020
Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На тридесет и първи
декември две
хиляди и двадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Цвета Данаилова
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 831 по описа на Съда за 2020 година
На именното повикване в 13.30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор Мария
Кирилова.
Подсъдим
И.Й., редовно призован, се явява. За него се явява адв.С.Ш., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
В залата присъства преводач
М.Е.М., редовно призован.
Адв.Ш. – Заявявам,
че подзащитния ми И.Й. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът
като взе предвид, че подсъдимият И.Й.
не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя М.Е.М., който
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия И.Й. преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език
и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач М.Е.М., роден на ***
***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производство.
Преводачът М.Е.М.
– Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М.Е.М.
– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводачът М.Е.М. – Ясни са
ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Ш.
– Да се даде ход на
делото.
Подсъдимият И.Й. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да се даде
ход на делото.
Съдът намира, че не са на
лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим
И.Й., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски граждани, живущ ***, Република Турция, с начално
образование, разведен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се
разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Ш.
– Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият
И.Й. (чрез преводача) - Не
възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата
на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а
и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият И.Й.
(чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Прокурорът – Да се приемат документите, приложени към представеното от нас
Споразумение.
Адв.Ш.
– Да се приемат.
Подсъдимият И.Й. (чрез
преводача) – Да се приемат.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателства Удостоверение за
регистрация от Търговско-промишлената палата на град Бурса, Република Турция,
Спесимен на подписа на Йусуф Пакюрек, Пълномощно и Разрешително, всички
придружени с превод на български език, тъй като са допустими, относими и
необходими за изясняване на делото от фактическа и правна страна, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИЕМА като доказателства Удостоверение за регистрация, издадено от Търговско-промишлената
палата на град Бурса, Република Турция, Спесимен на подписа на Йусуф Пакюрек с
№ 07170 от 26.02.2015 година, Пълномощно № 211151 от 03.09.2020 година с
нотариална заверка на подписа и Разрешително от дата 24.01.2020 година,
издадено от Министерство на транспорта, морски транспорт и комуникации на
Република Турция, всички придружени с превод на български език.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което е подписано с адв.Ш., защитник на подсъдимия
И.Й., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Ш. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият
И.Й. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия И.Й. разбира ли
обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият
И.Й. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следните промени в Споразумението: в точка 4 номерът на Турско свидетелство за регистрация на полуремаркето да се
чете ВD 836787 вместо RD
836787 и в точка 5 да не се четат думите „и писмен”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Ш. – Съгласна съм.
Подсъдимият
И.Й. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след
като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на
окончателното Споразумение, ведно с измененията, направени в
днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес 31.12.2020 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова -
Районен прокурор на Районна прокуратура - Свиленград и
Адвокат С. Шививкова от Адвокатска колегия - Хасково, упълномощен
защитник на И.Й., роден на *** ***, Република Турция - обвиняем по БП №
247/2020 година по описа на ГПУ -
Свиленград като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното :
1. Обвиняемият И.Й., роден на ***
***, Република Турция, турчин по произход, турски граждани, живущ ***, Република Турция,
разведен, с начално образование, шофьор, турски личен номер 32992199554, Турски
паспорт № U21937422, неосъждан, се признава за виновен в това, че на 24.12.2020 година през ГКПП „Капитан Андреево” -шосе,
област Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждия гражданин Местафа Кая, гражданин на Република Турция
без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал
моторно превозно средство (МПС) - товарен автомобил с влекач марка „Рено” с
турски регистрационен № 16 ASA 89 и прикачено полуремарке марка „Тирсан” с
турски регистрационен № 16 VT 094 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, вр.ал.1 от НК от обвиняемия И.Й. със снета по-горе самоличност, на основание чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1
(една) година и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На
основание чл. 66 ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия И.Й. не са били причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или на обезпечаване.
4. Веществените
доказателства по делото - товарен автомобил с влекач марка „Рено” с турски регистрационен № 16 ASA
89 с прикачено полуремарке марка „Тирсан” с турски регистрационен № 16 VT 094,
ведно с Турско свидетелство за регистрация на влекача с № CR 100931 и Турско свидетелство
за регистрация на полуремаркето № ВD 836787, да се върнат на собственика им
Йусуф Пакюрек от град Нюлифер, област Бурса, Република Турция или упълномощен
негов представител.
5.
Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за извършен устен превод на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да останат за сметка на съответния
орган.
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото.
С
настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381 от НПК.
На
обвиняемия И.Й.
от Република Турция чрез
преводача от български език на турски език и обратно М.Е.М. живущ ***, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, като му бе прочетено и преведено и същият декларира, че е
съгласен с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният
И.Й., роден на *** ***, Република Турция ДЕКЛАРИРАМ че
съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието
съдържание ми бе прочетено, преведено и разяснено чрез преводача М.Е.М., живущ ***.
ПРЕВОДАЧ:….......……………… ОБВИНЯЕМ:...............................
(М.Е.М.)
(И.Й.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура -
Свиленград
РАЙОНЕН ПРОКУРОР:.………………… ЗАЩИТНИК:...........……………
(Мария
Кирилова) (адв.С.Ш.)
ОБВИНЯЕМ:...........……………
(И.Й.)
Настоящото
Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език на
обвиняемия от преводача М.Е.М.,
живущ ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..……………………
(М.Е.М.)
Съобразявайки се с текста на окончателното
Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да
бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е
Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА
постигнатото между Районен прокурор Мария Кирилова на Районна
прокуратура – Свиленград и Адвокат С.Ш. *** – упълномощен защитник на подсъдимия
И.Й., гражданин на Република
Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА
подсъдимия И.Й., роден на ***
***, Република Турция, турчин, турски граждани, живущ ***, Република Турция, с начално
образование, разведен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 24.12.2020
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин
Местафа Кая, гражданин на Република Турция, без разрешение на надлежните органи
на властта, като за превеждането е използвал МПС - товарен автомобил с влекач марка
„Рено” с турски регистрационен № 16 ASA 89 и прикачено полуремарке марка
„Тирсан” с турски регистрационен № 16 VT 094 - престъпление по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 54 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1
от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
ПОСТАНОВЯВА
товарна композиция, състояща се от влекач
марка „Рено” с турски регистрационен № 16 ASA 89 с прикачено полуремарке
марка „Тирсан” с турски регистрационен № 16 VT 094, ведно с Турско свидетелство
за регистрация на влекача серия CR № 100931 и Турско свидетелство за регистрация
на полуремаркето серия ВD № 836787, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика им Йусуф Пакюрек
от град Нюлифер, област Бурса, Република Турция или на надлежно упълномощен негов
представител.
На основание чл. 189, ал. 2
от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за превод в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С
оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 831/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград,
водено срещу И.Й. от Република Турция, за престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на
обжалване или протест.
Съдът счита, че
доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият И.Й. е осъден условно, то следва мярката за неотклонение,
взета спрямо него на БП да бъде
отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо
И.Й., роден на *** ***, Република Турция,
турчин, турски граждани, живущ ***, Република Турция, с начално образование, разведен,
неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 500 лв.
(невнесена).
Определението не подлежи на
обжалване и протестиране.
Подсъдимият И.Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение и на Определението на Съда, касаещо мярката за неотклонение, на
разбираемия от мен език.
Адв.Ш. – Моля да
ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде заверен препис от
съдебния протокол на адвокат С.Ш..
Заседанието завърши в 13.45
часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: