Споразумение по дело №233/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 101
Дата: 19 май 2023 г. (в сила от 19 май 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200233
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 май 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 101
гр. Свиленград, 19.05.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на деветнадесети май през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200233 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 09:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, уведомени от предходното съдебно заседание, се представлява
от Заместник районен прокурор М. К..
Подсъдимият Р. А. Р., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ – Любимец. За него се явява адв. В. С., упълномощен защитник от
бързото производство, уведомена от предходното съдебно заседание.
Преводач Б. А. Ш., уведомен от предходното съдебно заседание, се
явява лично. Представя 2 броя писмени молби да му бъдат изплатени пътни
разноски в размер на 98.00 лева, представя доказателства за това.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от кюрдски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р. А. Р. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р. А. Р. , преводач Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
1
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б. А. Ш. да се изплатят пътни разноски
в размер на 98.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на ********** година в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
***********, обл. Ямбол, общ. **********, **********, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
др. участници в производството.
Преводач Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290,
ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. А. Р. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и не възразявам този преводач да извършва превода по делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Р. А. Р. /*************/, роден на ********** година в
град Дахук, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в село ************, със
средно образование, неженен, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. А. Р. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
2
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Р. А. Р. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА. със
защитника на подсъдимия Р. А. Р., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Р. А. Р. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. А. Р.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.

Подсъдимият Р. А. Р. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 19.05.2023 година в гр. Свиленград между подписаните М. К. –
Заместник районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково, ТО -
Свиленград и адвокат В. С. В. от АК - Хасково, упълномощен защитник на Р.
А. Р. , обвиняеми по Бързо производство №81/2023 год. по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията визирани в чл.381 от
3
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното

1.Обвиняемият Р. А. Р. , роден на **********г.в гр. Дахук, Ирак, кюрд
по произход, иракски граждани, живущ в с.Дералюк, обл.Дахук, Ирак, със
средно образование, неженен, безработен, притежаващ иракски паспорт с №
А19105226 издаден на 24.10.2021г. с адрес за призоваване в Република
България, СДВНЧ - Любимец, неосъждан се признава за виновен в това,че

- На 06.05.2023 година на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
чуждестранен официален документ удостоверяващ лични данни – итА.анска
карта разрешение за пребиваване с №I16161387 издадена на 10.11.2022г на
името на името на Р. А. Р. роден на **********г. ,като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по
чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК, и в това че

- На 06.05.2023 година през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279 ал.1 от Наказателния кодекс.

За така извършеното престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1
от НК от подсъдимия Р. А. Р. със снета по-горе самоличност на основание
чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца, изпълнението на което на
основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок от 3 години.

За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1от НК от подсъдимия
Р. А. Р. на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „глоба“ в размер на 200 / двеста/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.

На основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Р. А. Р. се определя едно
общо наказание явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 /осем/ месеца, като на основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 /три/ години.

4
На основание чл.23, ал.3 от НК към така наложеното на подсъдимия
общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието глоба в размер на 200 / двеста / лева.

2. От деянието извършено от подсъдимия Р. А. Р. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.


3. Веществените доказателство по делото, а именно: Неистинска
итА.анска карта разрешение за пребиваване с №I16161387 издадена на
10.11.2022г на името на името на Р. А. Р. роден на **********г. на основание
чл.112, ал.4 от НПК да остане приложена по делото.


4. Направените по бързото производство разноски в размер на 235.00
лева за извършен превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за
сметка на съответния орган, а направените по делото разноски в размер на
262.42 лв.за извършена експертиза на основание чл.189 ал.3 от НПК следва да
се заплатят от обвиняемия Р. А. Р..

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.


За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.


На обв. Р. А. Р., чрез преводача от български език на кюрдски и обратно
от преводача Б. А. Ш. ЕГН********** с адрес с.***********
общ.********** ************, обл.Ямбол, предупреден за отговорността по
чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото
споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.




5

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният : Р. А. Р. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б. А. Ш. ЕГН********** с адрес
с.*********** общ.********** ************, обл.Ямбол.

ПРЕВОДАЧ:.............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(Б. А. Ш.) (Р. А. Р.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура - Хасково,
ТО – Свиленград


ПРОКУРОР:............................................................
(М. К.)


ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адв..В. С. В.)



ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(Р. А. Р.)



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. А. Ш. ЕГН********** с
адрес с.*********** общ.********** ************, обл.Ямбол предупреден
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

6
ПРЕВОДАЧ:...............................
(Б. А. Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник районен прокурор М. К.
на Районна прокуратура – Хасково,ТО - Свиленград и адв. В. С. от АК –
Хасково – защитник на подсъдимия Р. А. Р., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. А. Р. /*************/, роден на
********** година в град Дахук, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в
село ************, със средно образование, неженен, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 06.05.2023 година през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279 ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест)
месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. А. Р. /*************/, роден на
********** година в град Дахук, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в
село ************, със средно образование, неженен, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 06.05.2023 година на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
чуждестранен официален документ удостоверяващ лични данни – итА.анска
карта разрешение за пребиваване с №I16161387 издадена на 10.11.2022г на
името на името на Р. А. Р. роден на **********г. ,като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по
чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54,
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за
срок от 8 (осем) месеца.
7

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Р. А. Р., със
снета по делото самоличност, едно общо наказание, явяващо се най-тежкото
измежду наложените, а именно: „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 8
(осем) месеца.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.

ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло
наказанието ”ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК вещественото
доказателство по делото, а именно: Неистинска итА.анска карта разрешение
за пребиваване с №I16161387 издадена на 10.11.2022 година на името на
името на Р. А. Р. роден на ********** година, ДА ОСТАНЕ приложено по
делото.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски за превод в размер на 235 лв. (двеста
тридесет и пет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото
производство, а сторените в съдебното производство разноски за превод в
размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.

ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Р. А. Р., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 262,42 лв. (двеста шестдесет и два лева и
четиридесет и две стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по
досъдебното производство.

ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия Р. А. Р., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 98.00 лв.
(деветдесет и осем лева), представляващи пътни такива на преводач, и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
8
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 233/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. А. Р. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1
от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимия Р. А. Р. /чрез преводача / на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Заседанието завърши в 09.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9