Споразумение по дело №308/2023 на Районен съд - Елхово

Номер на акта: 62
Дата: 12 юли 2023 г. (в сила от 12 юли 2023 г.)
Съдия: Доротея Петкова Янкова
Дело: 20232310200308
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 юли 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 62
гр. Елхово, 12.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, IV -ТИ СЪСТАВ, в публично заседание на
дванадесети юли през две хиляди двадесет и трета година в следния състав:
ПредседА.:Доротея П. Янкова
при участието на секретаря Т А В
и прокурора Н. Ив. М.
Сложи за разглеждане докладваното от Доротея П. Янкова НаказА.но дело
от общ характер № 20232310200308 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Районна прокуратура – Ямбол, редовно призована, изпраща
представител, прокурор М..
Прокурорът – Представям призовка за подсъдимия ведно с разписка за
връчен обвинителен акт лично на 07.07.2023 г
Съдът,
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЛАГА по делото 1 брой призовка за подсъдимия, ведно с
разписка, видно от която същия е призован лично за днешното с.з. на
07.07.2023 година и препис от обвинителния акт му е връчен на същата дата.
Подсъдимият И. А. /I A/, редовно призован, се явява.
Свидетелят Г. С. П., не се явява.
Постъпило е писмо от ГПУ – Елхово чрез ССЕВ, видно от което св. П. е
изпратен на курс в Академия на МВР за времето от 03.07. 2023 г. до
14.07.2023 година включително, поради което няма да се яви в днешното с.з.
Преводачът М. Н. Х., не се явява.
Прокурорът – Призовали сме като преводач Д. М. М. с владеене на
пащу, поради отказа на преводача Х. да се яви в с.з.
Явява се Д. М. М. в качеството на преводач от български на пащу и
обратно.
Явява се адв. П. Станчева от АК - Ямбол в качеството на служебен
защитник на подсъдимия, назначена от фазата на ДП.
Адв. Станчева – Подзащитният ми не владее български език, желае да
1
се ползва от език пащу в това производство, поради което моля да назначите
преводач от този език. Нямам възражения срещу участието на преводача Д.
М. М..
Подсъдимият И. А. /I A//чрез преводача/ – Нямам възражение срещу
назначаването на този преводача.
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимия е гражданин на Афганистан и
не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че
желаят да се ползват от преводач, следва да назначи по делото преводач,
който да извърши превод по делото от български език на език пащу и
обратно.
Поради това и на основание чл.21, ал.2 вр.с чл.142, ал.1 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА по настоящото НОХД № 20232310200308/2023 година
по описа на ЕРС, поименно за преводач Д. М. М., който да извърши превод
от български език на пащу и обратно, при възнаграждение, платимо от
бюджета на съда, което съобразно сложността и спецификата на превода на
основание чл.25, ал.1, вр. чл.23, вр.чл.21, ал.2 и чл.26, ал.1 от Наредба № Н-
1/16.05.2015 година за съдебните преводачи на МП, съдът определя в размер
на 30.00 лева.
ДА СЕ ИЗПЛАТИ на преводача Д. М. М. възнаграждение в размер на
30.00 лева от бюджета на съда.
Подсъдимия И. А. /I A/ /чрез преводача/ – Получил съм препис от
обвинителен акт. Обвинителния акт ми е преведен. Запознат съм с него.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Станчева –Да се даде ход на делото.
Подсъдимият И. А. /I A/ /чрез преводача/ – Желая да се гледа делото
днес.
Съдът не намира процесуални пречки ход на делото да бъде даден, с
оглед редовното призовавана и явяването на страните и
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Сне се самоличността на преводача:
Д. М. М. - на 57 години, български гражданин, неосъждан, без родство
със страните, с владеене на български език и пащу.
Преводачът се предупреди за наказА.ната отговорност по чл.290, ал.2 от
НК. Разясниха му се правата и задълженията му като преводач.
Преводачът Д. М. М. - Обещавам да направя верен превод. Ясни са ми
правата и задълженията, които имам като преводач.
Сне се самоличността на подсъдимия /по негови данни, без
документи за самоличност/, /чрез преводача/:
2
И. А. /I A/ - роден на ********** г. в гр. Кундуз, Афганистан,
гражданин на Афганистан, с основно образование, женен, безработен, с адрес:
гр. Ханабад, обл. Кундуз, Афганистан, неосъждан, без документи за
самоличност.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът - Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Станчева – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава
на съда, прокурора, секретаря и преводача. Към настоящия момент нямам
искания за събиране на доказА.ства.
Подсъдимият И. А. /I A/ /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача. Нямаме
искания за събиране на нови доказА.ства.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, вкл. и
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи
писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият И. А. /I A/ /чрез преводача/ - Разбрах правата си.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запитва страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът - Не държим на разпита на неявилия се свидетел. С
подсъдимия и защитника му обсъдихме споразумение за решаване на
наказА.ното производство, поради което желаем делото да бъде разгледано
по реда на глава 29 от НПК.
Адв. Станчева –Желаем делото да протече по реда на глава 29 от НПК,
тъй като подзащитния ми се признава за виновен по повдигнатото му
обвинение и сме постигнали споразумение с прокурора относно наказА.ната
отговорност на подзащитния ми.
Заявеното от прокурора и защитника на подсъдимия процесуално
искане за разглеждане на делото по реда на диференцираната процедура на
глава 29 от НПК, е допустимо съгласно разпоредбата на чл.384, вр.чл.382 от
НПК и следва да се уважи, като разглеждането на делото продължи по
специалните процесуални правила на чл.382 НПК.
Поради горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИСТЪПВА към разглеждане на делото
по реда на чл. 384, ал.1 във вр. чл.382 и сл. от гл.29 от НПК.
3
Прокурорът – Уважаема госпожо ПредседА., с подсъдимия и неговия
защитник – адвокат П. Станчева постигнахме споразумение за решаване на
наказА.ното производство, което се изразява в следното:
ПОДСЪДИМИЯТ И. А. /I A/ , роден на ********** г. в гр. Кундуз,
Афганистан, гражданин на Афганистан, с основно образование, женен,
безработен, с адрес: гр. Ханабад, обл. Кундуз, Афганистан, неосъждан, без
документи за самоличност СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, в това, че на
19.06.2023 година, в района на гранична пирамида №159, в землището на село
Странджа, община Болярово, област Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия И. А. /I A/ при условията на пряк
умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказА.ното
производство.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на основание
чл.54, ал.1 от НК на подсъдимия И. А. /I A/ се определя наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 100.00 лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода се отлага за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в законна
сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 15.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на органа, който ги е направил – РД „Гранична полиция“ - град
Елхово.
Направените по делото в хода на съдебното производство разноски в
размер на 30.00 лева за възнаграждение на преводача на основание чл.189,
ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Веществени доказА.ства – няма.
Моля, да одобрите така постигнатото споразумение като
непротиворечащо на закона и морала.
Адв. Станчева – Поддържаме постигнатото споразумение с
представителя на РП-Ямбол, касаещо наказА.ната отговорност на моя
подзащитен във връзка с извършеното от него престъпление по чл.279, ал.1 от
НК. Моля да одобрите споразумението, като непротиворечащо на закона и
морала.
Подсъдимият И. А. /I A/ /чрез преводача/ – Разбирам в какво съм
обвинен. Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам
4
споразумението и последиците от него и съм съгласен с тях. Декларирам, че
се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
На основание чл.384 вр. с чл.382 ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, в
окончА.ния ми вид, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ПОДСЪДИМИЯТ И. А. /I A/, роден на ********** г. в гр. Кундуз,
Афганистан, гражданин на Афганистан, с основно образование, женен,
безработен, с адрес: гр. Ханабад, обл. Кундуз, Афганистан, неосъждан, без
документи за самоличност СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, в това, че на
19.06.2023 година, в района на гранична пирамида №159, в землището на село
Странджа, община Болярово, област Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия И. А. /I A/ при условията на пряк
умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказА.ното
производство.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на основание
чл.54, ал.1 от НК на подсъдимия И. А. /I A/ се определя наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 100.00 лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода се отлага за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в законна
сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 15.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на органа, който ги е направил – РД „Гранична полиция“ - град
Елхово.
Направените по делото в хода на съдебното производство разноски в
размер на 30.00 лева за възнаграждение на преводача на основание чл.189,
ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Веществени доказА.ства – няма.

С П О Р А З У М Е Л И С Е :

5
ПРОКУРОР:......................
/ Н. М. /

ПОДСЪДИМ :......................
И. А. /I A/

СЛ.ЗАЩИТНИК:………….
/адв. П. СТАНЧЕВА/

ПРЕВОДАЧ :……………..
/ Д. М. М. /

СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
споразумение, намери същото за изчерпА.но и непротиворечащо на закона и
морала. Сключването на споразумение за престъплението, в което е обвинен
подсъдимия И. А. /I A/ е допустимо. Споразумението е изчерпА.но – има
изискуемото съгл. чл.381, ал.5 от НПК съдържание. От деянието няма
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или
обезпечаване. За справедливо се прецени и определеното наказание, поради
което съдът намира, че са налице материалноправните и
процесуалноправните предпоставки за неговото одобряване, като на
основание чл.24, ал.3 НПК производството по делото, следва да бъде
прекратено. Спрямо подсъдимия в хода на досъдебното производство не е
била взета мярка за неотклонение и съдът намира, че с оглед вида на
наложеното наказание – лишаване от свобода, чието изпълнение е отложено
на основание чл.66, ал.1 от НПК и глоба не са налице основанията по чл.309
от НПК за вземане на такава.
Водим от горното, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП - Н.
М. от една страна и И. А. /I A/ и неговия защитник адв. П. Станчева от
друга страна, както следва:
ПОДСЪДИМИЯТ И. А. /I A/, роден на ********** г. в гр. Кундуз,
Афганистан, гражданин на Афганистан, с основно образование, женен,
безработен, с адрес: гр. Ханабад, обл. Кундуз, Афганистан, неосъждан, без
документи за самоличност СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, в това, че на
19.06.2023 година, в района на гранична пирамида №159, в землището на село
Странджа, община Болярово, област Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
6
Деянието е извършено от подсъдимия И. А. /I A/ при условията на пряк
умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказА.ното
производство.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на основание
чл.54, ал.1 от НК на подсъдимия И. А. /I A/ се определя наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 100.00 лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода се отлага за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в законна
сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 15.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на органа, който ги е направил – РД „Гранична полиция“ - град
Елхово.
Направените по делото в хода на съдебното производство разноски в
размер на 30.00 лева за възнаграждение на преводача на основание чл.189,
ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Веществени доказА.ства – няма.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК наказА.ното
производство по настоящото НОХД № 20232310200308/2023 г. по описа на
ЕРС.
Определението за одобряване на споразумението и прекратяване на
наказА.ното производство е окончА.но и не подлежи на обжалване.
Адв. Станчева – Не желаем писмен превод на определението на съда за
одобряване на споразумението.
Подсъдимият И. А. /I A/ /чрез преводача/ – Не желая писмен превод на
определението на съда за одобряване на споразумението.
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл. 55 от НПК
писмен превод на Определението на съда за одобряване на споразумението,
тъй като в случая с оглед изявленията на подсъдимия и защитника му съдът
намира, че с непредоставянето на превод няма да се нарушат процесуалните
права на подсъдимия.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 14.30
часа.
Съдия при Районен съд – Елхово: _______________________
Секретар: _______________________
7
8