№ 4
гр. Свиленград , 06.04.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на шести април, през две хиляди двадесет и първа година
в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева
Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200238 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 15:45 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимите Р. М. и С.
Ш..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Р. М., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв.Гергана Караджонова, служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Подсъдим С. Ш., редовно призована, осигурен на „Скайп” линия от
СДВНЧ - Любимец. За нея се явява адв.Гергана Караджонова, служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
С.С..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в
настоящото производство от арабски език.
1
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Р. М. и С. Ш. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Р. М. и С. Ш. преводач Т. А. Х., който
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на ******* години в град Аден, Йемен, арабин,
български гражданин, живущ в град *************, с висше образование,
женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите
участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Ш. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
2
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим Р. М., роден на ********** година в град Алкаф, Тунис,
арабин, тунизийски гражданин, живущ в град *************, с висше
образование, женен, неосъждан.
Подсъдим С. Ш., родена на ********** година в град Алкаф, Тунис,
арабин, тунизийска гражданка, живуща в град *************, със средно
образование, омъжена, неосъждана.
Служител в СДВНЧ – Любимец Тенчо Делчев Жеков на длъжност
Инспектор в СДВНЧ - Любимец – Удостоверявам, че лицата, които участват
във видеоконференцията са Р. М. и С. Ш..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Ш. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получат писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият С. Ш. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимите Р. М. и С. Ш., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
3
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Ш. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. М.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Ш.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият С. Ш. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Караджонова – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият С. Ш. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
4
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 06.04.2021 година в град Свиленград, между подписаните С.С. -
Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Гергана Караджонова - Адвокат от Адвокатска колегия –
Хасково, с кантора в град Свиленград, ул.„Александър Стамболийски” № 9,
област Хасково – служебен защитник на Р. М., роден на ********** година в
град Алкаф, Тунис и С. Ш., родена на ********** година в град Алкаф, Тунис
– обвиняеми по БП № 51/2021 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемият Р. М., роден на ********** година в град Алкаф, Тунис,
с постоянен и настоящ адрес: град *************, адрес за призоваване в
Република България: СДВНЧ - Любимец, тунизийски гражданин, арабин по
произход, женен, с висше образование, монтьор на климатици, неосъждан, с
Тунизийски паспорт № Н285985, се признава за виновен, в това че на
02.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в
съучастие като извършител с тунизийската гражданка С. Ш., влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
НК на обвиняемия Р. М., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказания „Лишаване
от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Обвиняемият С. Ш., родена на ********** година в град Алкаф,
Тунис, с постоянен и настоящ адрес: град *************, адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ Любимец, тунизийска гражданка,
с арабски произход, омъжена, със средно образование, домакиня, неосъждана,
с Тунизийски паспорт № Н349043, се признава за виновна, в това че на
02.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, в
съучастие като извършител с тунизийския гражданин Р. М., влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
5
НК на обвиняемия С. Ш., със снета по-горе самоличност, на основание чл.
279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемите Р. М. и С. Ш., със снети по-
горе самоличности, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет
лева), представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл. 189, ал.
2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд същото има последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемите Р. М.
и С. Ш. и не подлежи на възивно и касационно обжалване.
На обвиняемите Р. М., роден на ********** година в град Алкаф, Тунис
и С. Ш., родена на ********** година в град Алкаф, Тунис, чрез преводача
от български език на арабски език и обратно - Т. А. Х. от град
*************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
даване на неверен превод, беше разяснен смисъла и последиците на
настоящото Споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно
разглеждане на делото по общия ред и са съгласни с правните последици от
Споразумението.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният Р. М., с оглед постигнатото по-горе Споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
6
ПРЕВОДАЧ:......................... ОБВИНЯЕМ:……....
…………
(Т. А. Х.) (Р. М.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният С. Ш., с оглед постигнатото по-горе Споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласна и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:......................... ОБВИНЯЕМ:…….
…………
(Т. А. Х.) (С. Ш.)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ –
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.............................. ЗАЩИТНИК:………………….
(С.С.) (адв.Гергана Караджонова)
ОБВИНЯЕМ:.....
………………. (Р. М.)
ОБВИНЯЕМ:.....
……………….
7
(С. Ш.)
Настоящото Споразумение и Декларации се преведоха от български на
арабски език и обратно от преводача Т. А. Х. от град ************* -
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…….
…………… (Т. А. Х.)
След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат
Гергана Караджонова и от преводача Т. А. Х., Съдът предостави същия на
служител в СДВНЧ – Любимец – Тенчо Делчев Жеков, за да го занесе в
СДВНЧ - Любимец за подписването му от подсъдимите в присъствието на
служител на СДВНЧ - Любимец.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимите Р. М. и С. Ш., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор С.С., Адвокат Гергана Караджонова, преводачът Т.
А. Х. и подсъдимите Р. М. и С. Ш. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед №
360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на
Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
Гергана Караджонова от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на
подсъдимите Р. М. и С. Ш., двамата от Тунис, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. М., роден на ********** година в град
Алкаф, Тунис, арабин, тунизийски гражданин, живущ в град *************,
8
с висше образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
02.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в
съучастие като извършител с тунизийската гражданка С. Ш., влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал.
2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия С. Ш., родена на ********** година в град
Алкаф, Тунис, арабин, тунизийска гражданка, живуща в град *************,
със средно образование, омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на
02.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, в
съучастие като извършител с тунизийския гражданин Р. М., влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал.
2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
III. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 238/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. М. и С. Ш.,
двамата от Тунис, за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
9
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият С. Ш. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.Караджонова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Гергана Караджонова.
Заседанието завърши в 16.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10