П Р О Т О К
О Л
Година 2021 Град Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен състав
На осемнадесети
март две хиляди двадесет и първа година
В публично съдебно заседание в
следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Стефка Стоянова
сложи за разглеждане докладваното от
Съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 178 по описа на Съда за
2021 година
На именното повикване
в 14.30 часа се явиха:
Производството
се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка
със Следствен арест Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и
Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно за
подсъдимия М.Р.Р..
Производство
по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Господин
Съдия, представям връчена призовка за подсъдим, декларация от подсъдимия М.Р.Р. за
отказ от превод на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен
от адвоката на подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по НОХД
№ 178/2021 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор
Стефка Стоянова.
Подсъдим М.Р.Р., редовно призован, осигурен на
„Скайп” линия от Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.И.И., служебен защитник от Бързото производство,
редовно призован.
Свидетел М.Б.Б., редовно призован, не се явява.
Свидетел И.И.И., редовно призован, не се явява.
В залата присъства
преводач А. Закка,
редовно призована.
Адв. И. – Заявявам, че
подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва
от арабски език.
Съдът като взе предвид, че
подсъдимия М.Р.Р. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се
ползва от арабски език в настоящото
производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя А. Закка,
която да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1
от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия М.Р.Р., преводач А. Закка,
която да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
Да се
издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач А. Закка,
родена на *** ***, Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно
образование, вдовица, неосъждана, с ЕГН: **********,
без родство и др. особени отношения със
страните.
Преводач А. Закка – Владея говоримо и писмено
арабски български език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод
пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. Закка – Обещавам да направя
верен превод.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв. И. – Да
се даде ход на делото.
Подсъдимият М.Р.Р. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам много добре
с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални
пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА
ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия
чрез преводача.
Подсъдим М.Р.Р., роден на *** год. в
гр. Маликия, Сирия, кюрд по произход, сирийски
гражданин, с постоянен адрес: гр. Маликия, кв. „Халак”, Сирия, неженен, с основно образование, безработен, неосъждан.
Служител в Следствен
арест Свиленград – Марияна Михалева –
Удостоверявам, че лицето, което участва във
видеоконференцията е М.Р.Р..
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и
Съобщението за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са
връчени на 18.03.2021
година на подсъдимия М.Р.Р..
Подсъдимият М.Р.Р. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за
датата на днешното съдебно заседание.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу
състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения
против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. И. – Нямам искания за отвод и възражения
срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М.Р.Р. (чрез преводача) - Не възразявам
против състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК,
както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и
по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М.Р.Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът, на
основание чл. 275 от НПК, запитва страните имат ли искания по доказателствата и
реда за провеждане на съдебното следствие.
Прокурорът – Нямам доказателствени
искания. Имам искане, касаещо реда за провеждане на настоящото производство.
Постигнахме споразумение с адв.И. – защитник на подсъдимият М.Р.Р. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав и моля производството да продължи
по глава ХХІХ от НПК. Представям също така и декларация за отказ от превод на
обвинителния акт.
Адв. И. - Действително сме постигнали
споразумение. Моля да се приеме представения документ.
Подсъдимият М.Р.Р. (чрез преводача) - Действително сме постигнали
споразумение. Да се приеме.
Съдът намира, че следва да приеме
представената Декларация, тъй като е допустима, относима
и необходима по делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИЕМА Декларация за отказ от писмен превод на обвинителния акт.
Представянето на писмено
споразумение за решаване на наказателното производство и изявленията на
прокурора и защитника, съдът преценява, като процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на съдебното
следствие, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 178/2021 година по описа на Районен съд - Свиленград,
по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК спрямо
подсъдимия М.Р.Р. за разглеждане и одобряване на
представеното Споразумение.
Прокурорът –
Поддържам представеното Споразумение, което сме подписали с адв.И.,
защитник на подсъдимия М.Р.Р., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв. И. – Поддържам
представеното от нас Споразумение, което сме подписали и моля да прекратите
производството по делото.
Подсъдимият М.Р.Р. (чрез преводача) – Също поддържам
представеното от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.Р.Р. разбира ли обвинението; признава ли
се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият М.Р.Р. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е
Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес,
18.03.2021 г. в град Свиленград, между подписаните: Стефка Стоянова - прокурор в Районна прокуратура – Хасково,
ТО-Свиленград и адвокат И.И.,***, с адрес *** – сл. защитник на М.Р.Р., роден на *** ***,
Сирия, гражданин на Сирия – подсъдим по НОХД № 178/2021 г. по описа на РС -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието ни по всички въпроси, посочени
в чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:
1.Подсъдимият М.Р.Р.
- роден на *** ***,
Сирия, гражданин на Сирия, кюрд по произход, с постоянен адрес:***, Сирия, с
адрес за призоваване в Р. България –
Следствен арест гр. Свиленград, неженен,
с основно образование, не работи, неосъждан,
без документи за самоличност, по заявени от лицето данни,
се
признава за виновен в това, че:
На 16.03.2021 година, през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи
на властта - престъпление
по чл.279, ал.1 от НК.
2. За така
извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимия М.Р.Р. със снета по-горе самоличност, на основание чл.
279, ал.1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
наказания ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба“ в размер
на 200.00 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
“Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението, извършено от подсъдимия М.Р.Р.
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или
обезпечаване.
4. По делото няма
иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на
наказателното производство.
5. Направените
по делото разноски в размер на 45.00 /четиридесет и пет/ лева - за
възнаграждение на преводач, за извършен превод от български език на арабски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК, следва да останат за
сметка на съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе
престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска сключването на
споразумение за решаване на делото.
С настоящото
споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На подсъдимия М.Р.Р., роден на *** ***,
Сирия, гражданин на Сирия, чрез преводача от български език на арабски
език и обратно - А.
Закка, с ЕГН: **********, родена на *** г. в Ливан,
живуща *** - предупредена за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисълът и последиците
на настоящото споразумение, като подсъдимият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният М.Р.Р.,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача А. Закка, с ЕГН: **********,
родена на *** ***, за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………… ПОДСЪДИМ:..................................
/А. Закка/ /М.Р.Р./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..
/Стефка Стоянова/
ЗАЩИТНИК:…………………
/И.И./
ПОДСЪДИМ:.......................
/М.Р.Р./
Настоящото споразумение и
декларация се преведоха от български език на арабски език и обратно от
преводача А. Закка, с ЕГН: **********, родена на ***
г. в Ливан, от гр. Свиленград, обл. Хасково, кв.
„Изгрев“, бл. 6, ет. 2, ап. № 5, предупредена за
отговорността за даване на неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………
/А.
Закка/
След
вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в съдебния протокол и след
подписването му от прокурора, от адвокат И.И. и от преводача А. Закка, Съдът го
предостави - служител в ОЗ „Охрана” – Хасково, за да го занесе в Следствен
арест - Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител
на Следствен арест - Свиленград.
Съдът
прекъсва съдебното заседание.
След
връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан от подсъдимия М.Р.Р., заседанието продължи, като в залата присъстват прокурор Стоянова, адвокат И.И.,
преводачът
А. Закка
и подсъдимият М.Р.Р. чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна
връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020
година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител
– Председател на Районен съд - Свиленград.
Съобразявайки се с текста на
окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д
Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Стефка Стоянова при
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение Свиленград и
Адвокат И.И. *** – служебен защитник на подсъдимия М.Р.Р., гражданин на Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М.Р.Р., роден на *** год. в
гр. Маликия, Сирия, кюрд по произход, сирийски
гражданин, с постоянен адрес: гр. Маликия, кв. „Халак”, Сирия, неженен, с основно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН
в това, че на 16.03.2021 година, през
ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА
на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК,
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3
(три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК,
ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 45 лв. (четиридесет
и пет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д
Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 178/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.Р.Р. от Сирия за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на
обжалване или протест.
Подсъдимият М.Р.Р. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на
одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият М.Р.Р. се освободи.
Препис - извлечение от Протокола, в частта с одобреното
споразумение, ДА СЕ ИЗПРАТИ на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв.И. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за
основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен
препис от съдебния протокол на адвокат И.И..
Заседанието завърши в 14.45
часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: