Споразумение по НОХД №121/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 33
Дата: 14 февруари 2017 г. (в сила от 14 февруари 2017 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20175620200121
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 февруари 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                  наказателен състав

На четиринадесети февруари                   две хиляди и седемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                 Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                

Секретар: А.Д.

Прокурор: Евгения Стефанова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело №121 по описа на съда за 2017 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

Подсъдимият Е.  Ш.  А., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. Д.Т., служебен защитник от досъдебното производство.

            Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от  Прокурор Евгения Стефанова.

В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно уведомен. Същият представя  доказателства за направени разходи за пътни разноски – фискален бон за заредено гориво в размер на 47,00 лева, във връзка с участието си в съдебно заседание.  

 

Адв.Т.– Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в настоящото производство от езика фарси.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия Е.Ш.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от фарси език в настоящото производство, намира, че на същия  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на фарси език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е.Ш.А., преводач М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на фарси език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

            ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 47,00/четиридесет и седем/ лева.

Да се издаде РКО.

           Сне се самоличността на преводача.

Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

  Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

  Преводач М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.

 На преводача се разясниха правата и задълженията.

 Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

               По хода на делото.

               Прокурорът – Да се даде ход на делото.

               Адв.  Т.  – Да се даде ход на делото.

               Подсъдимият Е.Ш.А. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

                Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

                О П Р Е Д Е Л И:

                ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

                Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

                Подсъдимия Е.Ш.А., роден на *** ***, Иран, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ ***, Иран, не женен, със средно образование, неосъждан, безработен.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

              Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

              Адв.  Т. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

              Подсъдимият Е.Ш.А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

               На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

              Подсъдимият Е.Ш.А. /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми. 

               Съдът докладва внесеното споразумение.

              Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. Т., служебен защитник на подсъдимия Е.Ш.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв. Т. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият Е.Ш.А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              На основание чл.384, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е.Ш.А. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимия  Е.Ш.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

           

           Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

           ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва: Днес, 14.02.2017 г. в град Свиленград, подписаните ЕВГЕНИЯ СТЕФАНОВА – младши прокурор при Свиленградска районна прокуратура и адвокат Д.П.Т. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, с адвокатска кантора в град Свиленград, улица ”Македония” № 1 А, като служебен защитник на обвиняемия по Незабавно производство № 24/2017 г. по описа на ГПУ Свиленград - Е.Ш.А., гражданин на Иран,  като констатирахме , че са налице условията , визирани в чл. 381 и сл. от НПК постигнахме помежду си  СПОРАЗУМЕНИЕ за решаване на делото включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно относно следното:

          1.ОБВИНЯЕМИЯТ Е.Ш.А., роден на *** ***, Иран, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ ***, Иран, не женен, със средно образование, неосъждан, безработен, притежаващ иранско свидетелство за управление на МПС с № **********  от 2013 г. в Иран , СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че:

         - На 08.02.2017 г. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община Свиленград, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

         За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК  на обвиняемия Е.Ш.А. със снета по–горе самоличност,  на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 / двеста/  лева.

         На основание чл. 66, ал. 1 от НК  изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години

         2. Веществените доказателства по делото срязано пломбажно въже и турска митническа пломба с № IZM0823105/ на съхранение в ГПУ Свиленград/ , да се върнат на Шенол Иляз Али от с. Самодива, , махала „Студена“ 74, общ. Кирково, обл. Кърджали.

          3. От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване и обезпечаване.

          4. Направените по делото разноски в размер на 88,73 лева /осемдесет и осем лева и 73 ст/ за извършен превод от български език на фарси и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

        С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК. За посоченото по- горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

         На обвиняемия Е.Ш.А., чрез преводача М.Н.Х., ЕГН: ********** *** бе разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                   ДЕКЛАРАЦИЯ

          Подписаният Е.Ш.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х., ЕГН  **********,***.

 

ПРЕВОДАЧ: ………………….                   ОБВИНЯЕМ: …………………

                   (М.Х.)                                    (Е.Ш.А.)

 

                               СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

СВИЛЕНГРАД                                             

ПРОКУРОР: ………………………………………….

                        

                                                            ЗАЩИТНИК: …………………………

                                                                        (АДВ. Д.Т.)

                                                                                                   

 ОБВИНЯЕМ: ………………………………...............           

                      (Е.Ш.А.) 

      Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на фарси  на обвиняемия от преводача М.Н.Х., роден на *** г. в Афганистан, ЕГН **********,***,  предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

           ПРЕВОДАЧ: ………………

                                      (М.  Х.)

 

          Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

 

         ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Евгения Стефанова- Районна прокуратура – Свиленград и адв. Д.Т. *** – служебен защитник на подсъдимия Е.Ш.А. от Иран СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

           ПРИЗНАВА подсъдимият Е.Ш.А., роден на *** ***, Иран, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ ***, Иран, не женен, със средно образование, неосъждан, безработен.

           ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 08.02.2017 г. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община Свиленград, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал.1  от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

            На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три /години.                      

 

         На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 88.73 /осемдесет и осем лева и седемдесет и три стотинки/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

        

         На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Е.Ш.А., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт направените по делото пътни разноски за преводач в размер на 47,00/четиридесет и седем/ лева, по сметката на   РС – Свиленград в полза на ВСС.

      

        РАЗПОРЕЖДА Веществените доказателства по делото срязано пломбажно въже и турска митническа пломба с № IZM0823105 / на съхранение в ГПУ Свиленград/ , ДА СЕ ВЪРНАТ на Шенол Иляз Али от с. Самодива, , махала „Студена“ 74, общ. Кирково, обл. Кърджали     

          С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №121/2017г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е.Ш.А. от Иран за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

       

  Подсъдимият Е.Ш.А. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

Препис- извлечение  от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

   Адв. Т. – Моля да ми бъде издаден препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адвокат Т. за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

 ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат Т..

Заседанието се закри в 15.20 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

                                                                        

                                                                        

                                                                     СЪДИЯ:                                                                        

                                                                     

 

                                                                     СЕКРЕТАР: