№ 3
гр. Свиленград, 05.01.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети януари през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200904 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 11:20 часа се явиха:
(заседанието започна в 11.20 часа, а не в обявения час 11.15 часа, тъй като
се наложи да бъде изчакан съдебният секретар Цвета Данаилова, предвид
служебната й ангажираност по друго дело в Районен съд – Свиленград), се
явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Х. Х., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ –
Любимец, се явява. За нея се явява адв.Ц. А., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – С. С., Прокурор
при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв.А. – Заявявам, че подзащитния ми Х. Х. ще се ползва в настоящото
производство от фарси език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Х. Х. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
фарси език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български на фарси език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК,
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Х., преводач М. Н. Х., който да
1
извърши устен превод от български на фарси език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ********** година в град Афганистан,
Ислямска Република Афганистан, афганистанец, български гражданин,
живущ в град ***************, с висше образование, неженен, неосъждан,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Х. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. Х. (*************), родена на ********** година в град
Илам, Ислямска Република Иран, кюрд, иранска гражданка, живуща в град
Илам, Ислямска Република Иран, със средно образование, неомъжена,
неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Х. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Х. Х., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.А. - Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. Х.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият Х. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.А. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Х. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 05.01.2023 година в град Свиленград между подписаните С. С.
- Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Ц. А. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, упълномощен
защитник на обвиняемия Х. Х., родена на ********** година в град Илам,
3
Ислямска република Иран - обвиняема по БП № 326/2022 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК, а именно:
1. Обвиняемият Х. Х., родена на ********** година в град Илам,
Ислямска Република Иран, кюрд по произход, гражданка на Ислямска
Република Иран, живуща в град Илам, Ислямска Република Иран и адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ - Любимец, неомъжена, със
средно образование, студентка по медицина, неосъждана, притежаваща
Ирански паспорт с № Z50370933, издаден на 11.09.2019 година, се признава
за виновна в това, че:
- на 21.12.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област
Хасково, съзнателно ползвала неистински чуждестранен официален документ
(визов стикер) - Италиански визов стикер с № *********, издаден на
02.11.2022 година на името Х. Х., положен в Ирански задграничен паспорт с
№ Z50370933, издаден на 11.09.2019 година на името на Х. Х.
(*************), родена на ********** година, като от нея за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 21.12.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област
Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК на обвиняемия Х. Х., на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия Х.
Х., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Х. Х., със снета по-горе
самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
4
На основание чл. 23, ал. 3 НК към така наложеното на обвиняемия Х. Х.
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия Х. Х. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото – Ирански задграничен
паспорт с № Z50370933, издаден на 11.09.2019 година на името на Х. Х.
(*************), родена на ********** година, представляващ истински
официален чуждестранен документ, да се върне чрез ГПУ - Свиленград при
РДГП - Елхово на обвиняемия Х. Х., след отбелязване по съответния ред
върху страница № 13, с поставен неистински Италиански визов стикер с №
*********, издаден на 02.11.2022 година на името Х. Х., че този документ е
невалиден.
5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил; а направените по делото разноски за
Техническа експертиза на документ в размер на 267.37 лв., на основание чл.
189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от обвиняемия Х. Х..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия Х. Х., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 НПК.
На обвиняемия Х. Х. чрез преводача от български език на фарси и
обратно - М. Н. Х. с адрес: град ********************, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение и същата декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Х. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми беше
прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х. с ЕГН **********, живущ в
град ********************.
5
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:....................................
(М. Н. Х.) (Х. Х.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:...................................
(С. С.) (адв.Ц. А. А.)
ОБВИНЯЕМ:...................................
(Х. Х.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език
на фарси на обвиняемия Х. Х. от преводача М. Н. Х. с ЕГН: **********,
живущ в град ********************, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.....................................
(М. Н. Х.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между С. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Ц.
А. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
Х. Х. от Ислямска Република Иран, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Х. (*************), родена на
********** година в град Илам, Ислямска Република Иран, кюрд, иранска
гражданка, живуща в град Илам, Ислямска Република Иран, със средно
образование, неомъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 21.12.2022
година през ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област Хасково, влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
6
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Х. (*************), родена на
********** година в град Илам, Ислямска Република Иран, кюрд, иранска
гражданка, живуща в град Илам, Ислямска Република Иран, със средно
образование, неомъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 21.12.2022
година на ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област Хасково, съзнателно
ползвала неистински чуждестранен официален документ (визов стикер) -
Италиански визов стикер с № *********, издаден на 02.11.2022 година на
името Х. Х., положен в Ирански задграничен паспорт с № Z50370933, издаден
на 11.09.2019 година на името на Х. Х. (*************), родена на
********** година, като от нея за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Х. Х.
(*************), родена на ********** година в град Илам, Ислямска
Република Иран, кюрд, иранска гражданка, живуща в град Илам, Ислямска
Република Иран, със средно образование, неомъжена, неосъждана, ЕДНО
ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат
за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х. Х.
(*************), родена на ********** година в град Илам, Ислямска
7
Република Иран, кюрд, иранска гражданка, живуща в град Илам, Ислямска
Република Иран, със средно образование, неомъжена, неосъждана, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер 267.37 лв. (двеста
шестдесет и седем лева и тридесет и седем стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
VІ. ПОСТАНОВЯВА Ирански задграничен паспорт с № Z50370933,
издаден на 11.09.2019 година на името на Х. Х. (*************), родена на
********** година, ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия Х. Х., чрез органите на
ГПУ - Свиленград при МВР, след отбелязване по съответния ред върху
страница № 13, с поставен неистински Италиански визов стикер с №
*********, издаден на 02.11.2022 година на името Х. Х., че същият е
невалиден.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 904/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Х. от
Ислямска Република Иран за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308 ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Председател:
(Кремена Стамболиева)
Подсъдимият Х. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Заседанието завърши в 11.35 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8