Споразумение по дело №176/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 69
Дата: 2 март 2016 г. (в сила от 2 март 2016 г.)
Съдия: Елена Златанова Тодорова
Дело: 20165620200176
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 март 2016 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

 

Година 2016                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На втори март                                             две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:       

 

         

                                                         Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА

 

 

 

Секретар: А.Д.

Прокурор: Мая Христева

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА

НОХ дело № 176 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

 

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

 

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована по телефона, изпраща процесуален представител – Прокурор Мая Христева.

                Подсъдимите И.А.Х. и М.А.А. - редовно призовани чрез администрацията на СлА, явяват се лично и с адв. Т., назначен служебен защитник от ДП. Последната, също редовно призована.

Преводачите от кюрдско наречие и турски език - Б.М.Н. и М.Е.М., налице - явяват се, редовно призовани.

 

                    Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. Т. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че единия от подзащитните ми знае три – четири езика, но по удачно е с преводача от кюрдски език и с преводача от турски език, защото пък другия знае само кюрдско наречие, а те са били заедно.   

 

 

Съдът, като взе предвид обстоятелството, че подсъдимите И.А.Х. и М.А.А. не са български граждани и не владеят говоримия български език, като в досъдебното производство са ползвали кюрдско наречие и същото желаят да ползват и в настоящата съдебна фаза на производството, според изричното изявление на техния защитник, поради което и на основание  чл.395а,вр.чл.21 и вр.чл.142 НПК, следва да им бъде назначен преводач на посоченото наречие. За извършването на превода, съдът поименно определя за преводачи –две лице, а именно: М.Е.М., който да извърши устен превод  от български на турски език и обратно, както и  Б.М.Н., който да извърши устен превод от турски на кюрдски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв, а всеки един от тях,  платими от БС на съда.Водим от горното, Съдът

 

О П Р ЕД Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА поименно Б.М.Н. и М.Е.М., за преводачи на подсъдимите И.А.Х. и М.А.А., по НОХД № 176/2016г., които да извършат устен превод, както следва: първият от кюрдско наречие на турски език и обратно, а вторият от турски език на български език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв. - за всеки един от тях, платими от БС на Съда.

Издадоха се РКО.

 

Снема самоличността на преводачите.

                М.Е.М., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ *** Охридски 21, с полувисше образование, женен, ЕГН: **********, неосъждан, без родство или др. особено отношение с подсъдимите и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо турски  и български език.

               Б.М.Н., роден на *** година, в гр. Мардин, Република, Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, с основно образование, женен, с ЕГН **********, неосъждан, без родство или др. особено отношение с подсъдимата и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо турски и кюрдски език.

      Преводачите предупредени за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещават да направят верен превод.

          

     Съдът, след като осигури необходимия преводач на подсъдимата, тъй като не намери формални процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

 

           

            Снема самоличността на подсъдимите, чрез преводачите:

             Подсъдимият И.А.Х., роден на *** г. в гр.Мусул, Ирак, с постоянен адрес ***, Ирак, иракски гражданин, арабин по произход, неженен,  начално образование, работи, неосъждан.

Подсъдимият М.А.А., роден на *** г. в гр.Киркук, Ирак, с постоянен адрес ***, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, неженен,  начално образование, заварчик, неосъждан.

   Съдът изпълни процесуалното си задължение и разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.

    На подсъдимите се РАЗЯСНИХА и правата им по чл.395а, вр. чл.55, ал.3 от НПК и по чл. 395вНПК- да получат или да откажат писмен превод на разбираемия от тях език от настоящото споразумение, при евентуалното му одобряване от съда.

 

              ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

            Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимите и техния защитник- адв. Т. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона и морала.

           Адв. Т. - Поддържам така постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моите подзащитни и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му. Считам, че същото не противоречи на закона.

 

              Подсъдимият И.А.Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Доброволно подписах споразумението.

            Подсъдимият М.А.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Доброволно подписах споразумението.

 

             На основание чл.382, ал.6 от НПК, Съдът вписва съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

              Днес, 02.03.2016 г., в гр.Свиленград, на основание чл.381 от НПК, между Мая Христева, прокурор при Районна прокуратура гр.Свиленград, от една страна, и К.Т., адвокат от Адвокатска колегия гр.Хасково, от друга, като служебен защитник на обвиняемите И.А.Х. и М.А.А., граждани на Ирак, се сключи настоящото споразумение за решаване на Бързо производство № 78/ 2016 г. по описа на  ГПУ гр.Свиленград, като страните се съгласиха относно следното:

             1. Обвиняемият И.А.Х., роден на *** г. в гр.Мусул, Ирак, с постоянен адрес ***, Ирак, адрес за призоваване в страната Следствен арест гр.Свиленград, обл.Хасково, иракски гражданин, арабин по произход, неженен, неосъждан, начално образование, собственик на магазин за мобилни телефони, се признава за виновен за това, че

             - на 27.02.2016 г., през ГКПП Капитан Андреево-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин М.А.А., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.

            За извършеното от обвиняемия И.А.Х., със снета по-горе самоличност, престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание “лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца и наказание “глоба” в размер на 200 /двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК наложеното наказание “лишаване от свобода“ на обвиняемия И.А.Х. се отлага за срок от 3 /три/ години.

           2. Обвиняемият М.А.А., роден на *** г. в гр.Киркук, Ирак, с постоянен адрес ***, Ирак, адрес за призоваване в страната следствен арест гр.Свиленград, обл.Хасково, иракски гражданин, кюрд по произход, неженен, неосъждан, начално образование, заварчик, без докумeнти за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за виновен за това, че

            - на 27.02.2016 г., през ГКПП Капитан Андреево-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин И.А.Х., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.

           За извършеното от обвиняемия М.А.А., със снета по-горе самоличност, престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание “лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца и наказание “глоба” в размер на 200 /двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК наложеното наказание “лишаване от свобода“ на обвиняемия М.А.А. се отлага за срок от 3 /три/ години.

          3. Вещественото доказателство: 1 бр. турска митническа пломба следва да се унищожи като вещ без стойност.

         4. От престъплението, извършено от обвиняемите И.А.Х. и М.А.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

        5. На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените разноски за преводач в общ размер на 360.00 лв. остават за сметка на съответния орган.

       За престъплението, извършено от обвиняемите И.А.Х. и М.А.А., чл.381, ал.2 от НПК допуска сключване на споразумение.

        С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

           На обвиняемите И.А.Х. и М.А.А., със снета по-горе самоличност, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382, ал.7 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда, като обвиняемите декларираха, че са съгласни с така постигнатото споразумение и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                           ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Подписаният И.А.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………........                              

   / Б.М.Н. /                                              

 

ПРЕВОДАЧ:………………........     ОБВИНЯЕМ:.............................

   / М.Е.М. /                              / И.А.Х. /                                              

 

                                                   ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Подписаният М.А.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………............                                   

        / Б.М.Н./                                          

 

ПРЕВОДАЧ:………………........    ОБВИНЯЕМ:....................................

     / М.Е.М. /                       / М.А.А. /                                         

 

                                     СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:……………............                     

 

                                                        ЗАЩИТНИК:…………………........

                                                                     / К.Т. /

 

                                               ОБВИНЯЕМ:.............................

                                                           / И.А.Х. /

              

                                                                 

                                                  ОБВИНЯЕМ:.............................

                                                            / М.А.А. /   

                                                                                    

                 Настоящото споразумение и  декларация се преведоха  от кюрдско наречие на турски език и обратно от преводача Б.М.Н. ***  -  предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от НК.

 

                                               ПРЕВОДАЧ:…................................................

                                                            / Б.М.Н. /

               

              Настоящото  споразумение  и   декларация се преведоха  от турски  на  български език и обратно от преводача М. *** - предупреден  за  отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от НК.

        

                                          

                                              ПРЕВОДАЧ:…...............................................

                                                         / М.Е.М. /

            Съдът, след запознаване със съдържанието на постигнатото споразумение, намери същото за законосъобразно, тъй като не противоречи на закона и на морала,  изчерпателно е – в съответствие с изискванията на чл.381 НПК. Сключването на споразумение е допустимо за престъплението  - по чл.279, ал.1 НК  в извършването на което в съучастие са обвинени - И.А.Х. и М.А.А., т.е. и вр. чл.20, ал. НК. Със същото не са причинени имуществени вреди, а и  такива съставомерни, не са предвидени -изобщо от обективна страна, в посочения престъпен състав, поради което възстановяването на вреди не подлежи на обсъждане във връзка с предпоставките за допустимост на споразумението. За законосъобразни, по основание и режим на индивидуализация, както и справедливи, се прецениха предложените за всеки един от подсъдимите наказания - по вид, размер и начин на изтърпяване, както и определеното общо такова, на основание чл.23 НК. Поради това, съдът не намира материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряване на сключеното споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено изцяло.

С оглед окончателното решаване на наказателното производството с одобряване на споразумение, което е с последиците на влязла в сила присъда, съобразявайки и наложените наказания – условно лишаване от свобода и др. по-леко, съдът по аргументи за обратното и за по-силното основание от чл.309, ал.4 НПК, следва да освободи подсъдимите от съдебната зала, тъй като спрямо тях в ДП постоянна мярка за неотклонение, по см. на НПК, не е била взета, а задържането им се основава на Постановление на прокурор и е за срок 72 часа. Понастоящем не се установяват релевантни основания за вземането тепърва на такава мярка.

Водим от изложеното, Съдът:

 

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

 

  ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Мая Христева, подсъдимите И.А.Х.  и М.А.А., както и техният защитник - адвокат Т. ***, при условията и на основанията известни на страните, както следва:

             І. ПРИЗНАВА подсъдимият И.А.Х., роден на *** г. в гр.Мусул, Ирак, с постоянен адрес ***, Ирак, иракски гражданин, арабин по произход, неженен,  начално образование, работи, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 27.02.2016 г., през ГКПП Капитан Андреево-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин М.А.А., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА подсъдимият И.А.Х., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ  по Бюджета на съдебната власт - 5/пет/ лева- ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимият М.А.А., роден на *** г. в гр.Киркук, Ирак, с постоянен адрес ***, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, неженен,  начално образование, заварчик, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 27.02.2016 г., през ГКПП Капитан Андреево-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин И.А.Х., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА подсъдимият М.А.А., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ  по Бюджета на съдебната власт - 5/пет/ лева- ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград.

Вещественото доказателство по делото, а именно 1 бр. турска митническа пломба да се унищожи като вещ без стойност.

           ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод, в размер на 360.00лв. /триста и шестдесет лева/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 40 лв. /четиридесет лева/  - за сметка на Съда.

ОСВОБОЖДАВА от съдебната зала  подсъдимите: И.А.Х. и М.А.А..

              ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 176/2016 година по описа на Районен съд – Свиленград.

            ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

 

 

                                                        СЪДИЯ:

 

 

Подсъдимият И.А.Х., на основание чл.395вНПК /чрез преводача/ - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на кюрдско наречие, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

Подсъдимият М.А.А., на основание чл.395вНПК /чрез преводача/ - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на кюрдско наречие, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

 

           

           ДА СЕ ИЗДАДЕ на служебния защитник адв. К.Т. заверен препис от протокола от съдебното заседание с одобреното споразумение.

 

Препис - извлечение от Протокола от о.с.з., в частта на одобреното споразумението, ДА СЕ ИЗПРАТИ на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.

               Заседанието завърши в 15.15 часа.

               Протоколът се изготви в съдебно заседание. 

         

                        

 

                                 СЪДИЯ:    

                   

                                           

                                                     СЕКРЕТАР: