П Р О Т О К О Л
Година 2016 Град Свиленград
Свиленградският
районен съд наказателен
състав
На двадесети
май две хиляди и шестнадесета година
В
публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ЕЛЕНА
ТОДОРОВА
Секретар:
Т.Т.
Прокурор:
Милена Славова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА
НОХ
дело № 377
по описа на Съда за 2016 година
На
именното повикване в 15.00 часа се явиха:
Производство
по реда на глава ХХІХ от НПК.
Районна прокуратура - Свиленград, редовно
призована по телефона, на осн.чл.178,ал.8 НПК, изпраща процесуален представител
– Прокурор Милена Славова.
Подсъдимите У.А.А. и К.С.Н. - редовно призовани, чрез
администрацията на СлА, явяват се лично –доведени, както и със своя защитник
- адв. М.Д. от ХАК, назначен като служебен от ДП. Последният също редовно
призован.
Преводач от
кюрдски език – Б.А.Ш., налице - явява се, редовно
призован. Представя доказателства за направени пътни разноски – фискален бон-
фактура за заредено гориво, във връзка с участието си в настоящото с.з.
Прокурорът – Да се даде ход на
делото.
Адв.Д.–
Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото производство от кюрдски
език. Нямаме възражения да се назначи за преводач Б.А.Ш..
Съдът, като взе предвид, че подсъдимите У.А.А. и К.С.Н. са гражданини на Ирак и
не владеят говоримия български език, както и изявлението на техния защитник, че
желаят да се ползват от кюрдски език в настоящото наказателно
производство, на основание чл.395а,вр.чл.21 и вр.чл.142 НПК, следва да назначи на същите преводач от този език,
като поименно определя за такъв – Б.А.Ш.,
който да извърши устен превод от български на кюрдски и обратно, при възнаграждение
в размер 20 лв, както и заплащане на пътните разходи в размер 16 лв. - за
пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Ямбол - Свиленград,
направени във връзка с участието му в с.з. и доказани с представения фискален
бон - фактура за заредено гориво.
Водим от горното, Съдът
О П Р ЕД Е Л
И:
НАЗНАЧАВА поименно Б.А.Ш., за преводач на подсъдимите У.А.А. и К.С.Н. по
НОХД № 377/2016 година, който да извърши
устен превод от български на кюрдски и обратно, при възнаграждение в размер
на 20 лв, платимо от бюджета на съда.
ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни
разноски, в размер 16.00
лв., от бюджета на съда, за явяване
в с.з.
ДА се
издаде РКО.
Сне се самоличността
на преводача.
Б.А.Ш., роден
на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***,
с висше образование, женен, неосъждан, без родство и др. особени отношения със страните. Владее
писмено и говоримо кюрдско наречие и
български език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.
Поради липсата на др.
процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния
преводач на подсъдимите, съдът
О
П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Снема самоличността на подсъдимите, чрез преводача.
Подсъдимият У.А.А., роден на ***г***,
Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, женен, с начално
образование, работи като търговец,
притежава лична карта № 00672603 , издадена на 24.02.2014г, неосъждан.
Подсъдимият
К.С.Н., роден на ***г***,
Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, женен, с начално
образование, работи като електротехник, без документи за
самоличност, неосъждан.
Съдът изпълни процесуалните си
задълженията и разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод
на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се
заявиха.
РАЗЯСНИХА се на подсъдимите и правата им по чл.395а,вр.чл.55,ал.3 НПК и по чл.395в НПК - да получат
писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено
споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод
на посочените документи.
ДОКЛАДВА се
внесеното споразумение.
Прокурорът – Постигнали сме
споразумение с подсъдимите и техния защитник- адв. Д. за прекратяване на
наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля
да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.
Адв.Д. - Поддържам постигнатото
споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната
отговорност на моите подзащитни и моля
да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.
Подсъдимият
У.А.А. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това
обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не
желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.
Подсъдимият
К.С.Н. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това
обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не
желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.
На основание чл.382, ал.6 от НПК, Съдът вписа съдържанието на споразумението в
протокола от съдебното заседание, както следва:
Днес,
20.05.2016г. в гр. Свиленград между подписаните: - прокурор Милена Славова от Районна прокуратура град
Свиленград и М.Д. -
адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на У.А.А.
и К.С.Н. - граждани на Ирак , обвиняеми по незабавно производство № 133/2016г. по описа на
ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.4 НПК, а именно:
1. Обвиняемият У.А.А., роден на ***г***, Ирак,
кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, женен, с начално
образование, неосъждан, работи като търговец, притежава лична карта №
00672603 , издадена на 24.02.2014г, се признава за ВИНОВЕН за
това че:
На
18.05.2016г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракския
гражданин К.С.Н. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279,
ал.1 вр. чл. 20 ал.2 НК.
За
така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.20, ал.2 НК на обвиняемия У.А.А. на основание чл.279, ал.1
вр.чл.20, ал.2 вр. чл.54, ал.1 НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за
срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева, като на
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание “
Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемият К.С.Н. роден на ***г***, Ирак,
кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, женен, с начално образование,
неосъждан, работи като електротехник, без документи за
самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за ВИНОВЕН за
това че:
На
18.05.2016г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракския
гражданин У.А.А. влязъл през границата
на страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279,
ал.1 вр. чл. 20 ал.2 НК.
За
така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.20, ал.2 НК на обвиняемия К.С.Н. на
основание чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 вр. чл.54, ал.1 НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200
/двеста/ лева, като на основание чл.66, ал.1 НК изпълнението на така наложеното
наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението
извършено от обвиняемите У.А.А. и К.С.Н. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по
делото разноски в размер на 120.00 /сто и двадесет/ лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 НПК да останат за сметка на съответния орган.
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемите У.А.А. и К.С.Н. чрез преводача от български
на кюрдски език и обратно Б.А.Ш., ЕГН **********,
роден на ***г в Сирия, живущ *** , предупреден за
отговорността по чл.290 ал.2 НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение, и същите декларираха, че се отказват от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният У.А.А. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ Б.А.Ш.
/ / У.А.А. /
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният К.С.Н. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ Б.А.Ш.
/ / К.С.Н. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..
ЗАЩИТНИК:………………………...
/ М.Д. /
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ У.А.А. /
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ К.С.Н. /
Настоящото споразумение и
декларация се преведоха от кюрдско наречие на български език и обратно от
преводача Б.А.Ш., ЕГН **********, роден на ***г в Сирия, живущ ***, като
управител на ЕТ ‘’Хани-Б.Ш.’*** - предупреден за
отговорността за неверен превод по чл. 290
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ Б.А.Ш. /
Така постигнатото
споразумение, съдът намери за законосъобразно, като същото не противоречи на
закона и на морала. Сключването на споразумение
е допустимо за престъплението по чл.279,ал.1 НК,
в извършването на което в съучастие,т.е. и във вр.чл.20,ал.2 НК, са обвинени подсъдимите - У.А.А. и К.С.Н.. С последното не са
причинени имуществени вреди, а и такива съставомерни, не са предвидени -изобщо
от обективна страна, в посочения престъпен състав. За законосъобразни, по
основание и режим на индивидуализация, както и справедливи, се прецениха
определените на всеки един от тях наказания - по вид, размер и начин на
изтърпяване. Поради това, съдът не намира материалноправни и процесуалноправни
пречки за одобряване на сключеното споразумение, като на основание чл.24, ал.3
от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено изцяло.
Предвид окончателното решаване на делото със
споразумение, което се ползва с последиците на влязла в сила присъда и е
необжалваемо, съдът следва да освободи подсъдимите от съдебната зала, тъй като
спрямо тях в ДП не е взета постоянна мярка за неотклонение, по смисъла на НПК,
а задържането им се основава на Постановление на прокурор, в хипотезата на чл.
64,ал.2 НПК и е за срок от 72 часа, едновременно с което и понастоящем липсва
релевантно основание за вземането на мярка или приложението на др.форма на
процесуална принуда, преценено в аспекта на наложените им наказания. Поради това и по аргументи за по-силното
основание и за обратното от чл.309,ал.4 НПК, обвързано е освобождаването на
подсъдимите лица от съдебната зала, независимо че не е изтекъл срокът на
задържането им. Водим от изложеното, Съдът:
О П
Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА споразумението,
постигнатото между прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Милена Славова и подсъдимите У.А.А. и К.С.Н. от Ирак и
техния защитник - адвокат М.Д. ***, при
условията и на основанията известни на страните, както следва:
ПРИЗНАВА
подсъдимият У.А.А., роден на ***г***,
Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, женен, с начално
образование, работи, притежава
лична карта № 00672603 , издадена на 24.02.2014г, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 18.05.2016г.
през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като
извършител с иракския гражданин К.С.Н.,
ВЛЯЗЪЛ ПРЕЗ ГРАНИЦАТА на страната от Р Турция
в Р България, без разрешение на надлежните
органи на властта, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „Лишаване
от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца, както и на „Глоба” в
размер на 200 лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на
така наложеното наказание „лишаване от свобода” на подсъдимия У.А.А. за ИЗПИТАТЕЛЕН срок от 3 /три/ години, считано
от влизане в сила на настоящото споразумение.
ОСЪЖДА подсъдимия У.А.А.,
със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА
ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт разноски
в размер на 8/осем/ лв. - от съдебната
фаза и ДТ- 5/пет/лева, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград.
ІІ. ПРИЗНАВА
подсъдимият К.С.Н. роден на ***г***,
Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, женен, с начално
образование, работи, без документи за самоличност, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 18.05.2016г.
през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като
извършител с иракския гражданин У.А.А.,
ВЛЯЗЪЛ ПРЕЗ ГРАНИЦАТА на страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните органи на властта,
поради което и на основание чл.279, ал.1,
вр.чл.20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „Лишаване от свобода”
за срок от 6 /шест/ месеца, както и на „Глоба”
в размер на 200
лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на
така наложеното наказание „лишаване от свобода” на подсъдимия К.С.Н. за ИЗПИТАТЕЛЕН срок от 3 /три/ години, считано
от влизане в сила на настоящото споразумение.
ОСЪЖДА подсъдимия К.С.Н.,
със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА
ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт
разноски в размер на 8/осем/ лв. - от
съдебната фаза и ДТ- 5/пет/лева, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА,
на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод, в размер на 120.00 лв. /сто и двадесет лева/
- от досъдебната фаза, да останат за
сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство,
в размер на 20 лв. /двадесет лева/ - за
сметка на Съда.
Подсъдимият У.А.А. СЕ освободи от
съдебната зала.
Подсъдимият К.С.Н. СЕ освободи от
съдебната зала.
ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 377/2016
година по описа на Районен съд – Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на
обжалване.
СЪДИЯ:
Подсъдимият У.А.А., на основание чл.395вНПК /чрез преводача/ - Отказвам се и не желая да получавам
писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език,
въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.
Подсъдимият К.С.Н., на основание чл.395вНПК /чрез
преводача/ - Отказвам се и не желая да получавам писмен превод на
одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам
право на такъв, както ми разясни съда.
Препис от протокола да се издаде на
служебният защитник –адв. Д..
Препис
–извлечение от Протокола, в частта за одобряването на споразумението, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград
при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.
Заседанието завърши в 15.30 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: