Споразумение по дело №273/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 126
Дата: 19 април 2019 г. (в сила от 19 април 2019 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200273
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 18 април 2019 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                          Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                              наказателен състав

На деветнадесети април                            две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                     

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 273 по описа на Съда за 2019  година

На именното повикване в 17.15 часа, се явиха:

 Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.

 Подсъдим Г.А.С., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ – Любимец, се явява. За него се явява адв.В.О., служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Цветослав Лазаров.

Свидетел Д.П.К., редовно призован, не се явява.

Свидетел Х.И.И., редовно призован, не се явява.

Свидетел Д.А.Н., редовно призован, не се явява.

 В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно призован.

Адв.О. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от езика пащу.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Г.А.С. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от езика пащу в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на пащу и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Г.А.С. преводач М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на пащу и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.

Издаде се РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***№ 12, с висше образование, неженен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът М.Н.Х. – Владея писмено и говоримо езика пащу.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът  М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.О. – Да се даде ход на делото.

          Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам много добре с преводача.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим Г.А.С., роден на *** ***, Афганистан, пащун, гражданин на Афганистан, живущ ***, Афганистан, неженен, без образование, но може да се подписва, неосъждан.

На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 18.04.2019 година на подсъдимия Г.А.С.. Във връзка с липсата на писмен превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия Г.А.С., в която заявява отказа си от това свое право.

Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) - Получил съм препис от Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния срок за отговор.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.О. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Прокурорът - Госпожо Съдия, моля да допуснете поправка на очевидна фактическа грешка (ОФГ), допусната в Обвинителния акт в следния смисъл: навсякъде годината на раждане на подсъдимия да се чете „2001 година” вместо изписаното „2000 година”.

Адв.О. – Съгласни сме с изложеното от представителя на Районна прокуратура – Свиленград, касаещо поправка на ОФГ, като не възразяваме това да стане в днешното съдебно заседание.

Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) - Съгласен съм с казаното от защитника ми.

Съдът намира искането относно ОФГ, констатирана в Обвинителния акт, за допустимо и основателно, поради което и на основание чл. 248а, ал. 1 от НПК следва да уважи същото в смисъла, посочен от Прокурор Цветослав Лазаров.

Водим от изложеното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И :

ДОПУСКА поправка на ОФГ, допусната в Обвинителния акт в следния смисъл: навсякъде годината на раждане на подсъдимия да се чете „2001 година” вместо изписаното „2000 година”.

Определението подлежи на обжалване пред Окръжен съд - Хасково в седемдневен срок, считано от днес.

Адв.О. – Във връзка с допусната поправка на ОФГ в Обвинителния акт заявяваме, че не желаем делото да се отлага. Подготвени сме да се защитаваме днес.

Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) – Съгласен съм с казаното от адвоката ми.

На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запитва страните имат ли искания по реда на съдебното следствие.

Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.В.О. – служебен защитник на подсъдимия Г.А.С. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав.

Адв.О. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора, което молим да го одобрите.

Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради което      

О П Р Е Д Е Л И :

ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 273/2019 година по описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК спрямо подсъдимия Г.А.С. за разглеждане и одобряване на представеното Споразумение.

Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме подписали с адв.О., защитник на подсъдимия Г.А.С., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.О. - Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от нас Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Г.А.С. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.О. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 19.04.2019 година в град Свиленград  между подписаните Цветослав Лазаров - Прокурор при Районна прокуратура - град  Свиленград и  В.О. - Адвокат при Адвокатска колегия - град  Хасково, защитник на Г.А.С. от Афганистан, подсъдим по НОХД № 273/2019 година по описа на Районен съд - град Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384, ал. 1, вр.чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в съдебното производство, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

1. Подсъдимият Г.А.С., роден на *** ***, Афганистан, пащун по произход, гражданин на Афганистан, адрес:***, Афганистан и адрес за призоваване в Република България: СДНВЧ - Любимец, без образование, но умее да полага подпис, неженен, неосъждан, безработен, без документи за самоличност по заявени от лицето данни, се признава за виновен  в това, че на 05.04.2019 година в района на 356 гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на подсъдимия Г.А.С., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

2. От престъплението, извършено от подсъдимия Г.А.С. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.

3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.

4. Направени разноски по делото в размер на 30 лв. (тридесет лева) за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

На подсъдимия Г.А.С. с помощта на преводача от български език на пащу и обратно М.Н.Х., адрес:***№ 12, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му беше прочетено и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

 Подписаният Г.А.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х. с адрес:***№ 12.

 

ПРЕВОДАЧ: ...............................                          ПОДСЪДИМ: ............................

                  (М.Н.Х.)                              (Г.А.С.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:………………….....                   ЗАЩИТНИК:……..……………                 

                   (Цветослав Лазаров)                             (Адв.В.О.)

 

                                                                          ПОДСЪДИМ:...............................

                                                                                                 (Г.А.С.)

                                                                                                           

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на пащу на подсъдимия от преводача М.Н.Х. с ЕГН ********** ***№ 12, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                                         ПРЕВОДАЧ: .................................                                                                         (М.Н.Х.)  

 

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И : №

ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Цветослав Лазаров при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат В.О. *** – служебен защитник на подсъдимия Г.А.С., гражданин на Афганистан, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия Г.А.С., роден на *** ***, Афганистан, пащун, гражданин на Афганистан, живущ ***, Афганистан, неженен, без образование, но може да се подписва, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 05.04.2019 година в района на 356 гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 30 лв. (тридесет лева), да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

С оглед горното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И :

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 273/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Г.А.С. от Афганистан, за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

Подсъдимият Г.А.С. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

Препис-извлечение от Протокола в тази част да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение. 

 

Адв.О. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

Съдът намира искането за основателно, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.О..                

                                                            Заседанието завърши в 17.30 часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

                                                    СЪДИЯ:

 

 

                                               СЕКРЕТАР: