Споразумение по дело №473/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 182
Дата: 26 юни 2025 г. (в сила от 26 юни 2025 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20255620200473
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 юни 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 182
гр. Свиленград, 26.06.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и шести юни през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200473 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Ц. Л..
Подсъдимият М. М. А., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. К. Т., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. М. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. М. А. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. М. А. /**********************/, роден на
**************година в град Адъяман, Република Турция, кюрд по произход,
турски гражданин, живущ в град *****************, Република Турция,
неженен, с начално образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия М. М. А., което поддържам и с което уреждаме
2
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Т. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ - Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. М.
А., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 26.06.2025 год., в гр. Свиленград между подписаните Ц. Л.- прокурор на
Районна прокуратура гр.Хасково, ТО - Свиленград и К. Т. - адвокат от АК-
Хасково,служебен защитник на М. М. А. /********************** /, роден на 31.
08.2002 г. в гр.Адъяман,Република Турция- обвиняем по бързо производство
№161/2025 г.по описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си споразумение
за решаване на бързото производство включващо съгласието по всички въпроси
посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият М. М. А. /********************** /, роден на
**************г. в гр.Адъяман,Република Турция, кюрд по произход, турски
гражданин, живущ в гр. ****************, Република Турция,не женен, начално
образование, безработен, не осъждан, без документи за самоличност по заявени от
лицето данни, адрес за призоваване в Р.България-СДВНЧ-Любимец се признава
за виновен в това, че на 19.06.2025 г.в района на 3-ти граничен репер на р.Марица
в землището на с.Капитан Андреево,общ.Свиленград, обл.Хасково влязъл през
границата на страната от Република Гърция в Република България без разрешение
на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279 ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.279 ал.1 от НК от обвиняемия
М. М. А. от Република Турция със снета по-горе самоличност и на основание
чл.279 ал.1 вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание "Лишаване от
свобода" за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба” в размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
3
"Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От деянието извършено от обвиняемия М. М. А. от Република Турция не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства необходими за нуждите на
наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за извършен превод
на основание член 189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 от НПК.
На обв. М. М. А. /********************** /, роден на **************г. в
гр.Адъяман,Република Турция,,чрез преводача от български език на турски език и
обратно Ф. М. С., ЕГН:********** от гр.*********************** предупредена
за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение, правните последици от споразумението, че след
одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382
ал.7 от НПК е окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не
подлежи на въззивно и касационна обжалване при което обвиняемия декларира, че
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ :
Долуподписаният М. М. А. /********************** /с оглед постигнатото
по-горе споразумение,досежно извършеното от мен престъпление декларирам,че
съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...........................
/Ф. М. С./ /М. М. А./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО-ГР.СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….
/Ц. Л./ ЗАЩИТНИК: ……………………
/К. Т./

ОБВИНЯЕМ :………………………
/М. М. А./

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
4
турски език и обратно от преводача Ф. М. С. с адрес
гр.***********************,обл.Хасково предупреден за отговорността за
неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.............................................
/Ф. М. С./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:

ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. К. Т. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия М. М. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия М. М. А. /**********************/, роден
на **************година в град Адъяман, Република Турция, кюрд по
произход, турски гражданин, живущ в град *****************, Република
Турция, неженен, с начално образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 19.06.2025 г.в района на 3-ти граничен репер на р.Марица в
землището на с.Капитан Андреево,общ.Свиленград, обл.Хасково влязъл през
границата на страната от Република Гърция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6
месеца и „Глоба” в размер на 500 лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 60 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
5
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 473/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. М. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.


Адв. Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Т.

Заседанието завърши в 10.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

6