ПРОТОКОЛ
№ 373
гр. Свиленград, 14.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на четиринадесети ноември през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниАлександър М. Карагеоргиев
заседатели:Мая Д. Гочева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200889 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 10:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - редовно призована, изпраща представител прокурор Ц. Л..
Подсъдимата А. А., нередовно призована, не е изтекъл 3-дневния срок,
осигурена от органите на СДВНЧ - Любимец. За нея се явява адв. Р. Б.,
служебен защитник от Бързото производство.
Свидетел Е. С. М., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач М. А. С., редовно призован чрез Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитната ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата А. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М. А. С., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата А. А., преводач М. А. С., който да
1
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. А. С., роден на ************* години в Сирия, с ЕГН
**********, български гражданин, живущ в град *********************,
област Хасково, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводач М. А. С. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. А. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач М. А. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата А. А. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв. Б. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимата А. А. /*************/, роденa на ************ година в
град ************, Сирия, арабка по произход, сирийска гражданка, живуща в
град ************, Сирия, омъжена, домакиня, с начално образование,
неосъждана, притежаваща сирийски паспорт с № **************.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимата преди повече от три дни.
Подсъдимата А. А. /чрез преводача/ – Уведомена съм за днешното
съдебно заседание и съм получила препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на арабски език, за което съм подписала декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
2
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимата А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимата А. А. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Б. – защитник на
подсъдимата А. А. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимата, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу нея, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Б. – Действително сме постигнА. споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимата А. А. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимата на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимата на изготвения обвинителен акт срещу нея.
3
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 889/2025 година по
описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимата А. А., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписА. с адв. Б.
– защитник на подсъдимата А. А., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Б. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписА.
и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимата А. А. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписА. и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимата А. А.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласна ли е с тях
и доброволно ли е подписала споразумението.
Подсъдимата А. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 14.11.2025 г. в гр. Свиленград между подписаните Ц. Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и Р. Б. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на
А. А. /*************/ от Сирия, подсъдима по НОХД № 889/2025 год. по
описа на Районен съд гр. Свиленград, като констатирахме, че са нА.це
условията визирани в чл.384, ал.1 вр. с чл.381 и сл. от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото в съдебното производство,
включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК,
а именно:
1. Подсъдимата А. А. /*************/, родена на **********г. в гр.
************, Сирия, арабка по произход, сирийска гражданка, живуща в гр.
************, Сирия, адрес за призоваване в страната: СДВНЧ-Любимец,
4
омъжена, домакиня, начално образование, не осъждана, притежаваща
сирийски паспорт № **************, се признава за виновна в това, че
На 04.11.2025 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково влязла през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, без разрешение на надлежните органи на властта,
- престъпление по чл.279, ал.1 от НК
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на подсъдимата
А. А. /*************/, на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и
наказание „Глоба“ в размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. От престъплението извършено от подсъдимата А. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. Веществените доказателства по делото – германска карта разрешение
за пребиваване № *********, издадена на 27.11.2024 г. на името на
*************, намираща се в кориците на Бързо производство № 301/2025 г.
по описа на ГПУ-Свиленград /л.12/, на основание чл.112, ал.4 НПК, да се
изпрати на ОД на МВР-Хасково по компетентност.
4. Направени разноски по делото в размер на 45,00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответните
органи, които са ги направили.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимата А. А. /*************/ с помощта на преводача от
български на арабски език и обратно М. А. С., адрес: гр. ****************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение, като беше прочетено и
същата декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната А. А. /*************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
5
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието
съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М. А. С., адрес: гр.
****************.
ПРЕВОДАЧ: ............................... ПОДСЪДИМ:
............................
(М. А. С.) (А. А. /*************/)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура гр. Хасково,
ТО-Свиленград
ПРОКУРОР: ....................................
(Ц. Л.)
ЗАЩИТНИК: .................................
(адв. Р. Б.)
ПОДСЪДИМ: ................................
(А. А. /*************/)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на подсъдимата от преводача М. А. С., адрес: гр.
****************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 НК.
ПРЕВОДАЧ: .....................................
(М. А. С.)
6
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград,
представлявана от Прокурор Ц. Л. и адв. Р. Б. от АК - гр. Хасково, като
защитник на подсъдимата А. А., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата А. А. /*************/, роденa на
************ година в град ************, Сирия, арабка по произход,
сирийска гражданка, живуща в град ************, Сирия, омъжена,
домакиня, с начално образование, неосъждана, притежаваща сирийски
паспорт с № **************,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 04.11.2025 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково влязла през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1,вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК я ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.112, ал.4 НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: германска карта разрешение за
пребиваване № *********, издадена на 27.11.2024 г. на името на
*************, намираща се в кориците на Бързо производство № 301/2025 г.
по описа на ГПУ-Свиленград /л.12/, ДА СЕ ИЗПРАТИ на ОД на МВР-
Хасково по компетентност.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в Бързото производство за преводач в размер на 45 лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а в размер на 50 лв. -
7
сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 889/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
СЪДИЯ:……………………
/Д.Кирева/
Съдебни заседатели: 1. ………..………...
/Александър Карагеоргиев/
2…………..……….
/Мая Гочева/
Подсъдимата А. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..
Заседанието завърши в 10.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8
9