П Р О Т О К О Л
Година 2018
Град Свиленград
Свиленградски районен съд
наказателен състав
На седми ноември две хиляди и осемнадесета
година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Татяна Терзиева
Прокурор: Милена Славова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 638 по описа на съда за 2018 година
На именното повикване в 14.15 часа се явиха:
Подсъдимият И.Х.Р., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ“Охрана“, се явява
лично и с адв. М.Д., назначен служебен защитник от досъдебното производство.
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Прокурор –Милена Славова.
В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно уведомен.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в
настоящото производство от езика пащу.
Съдът като
взе предвид, че подсъдимия И.Х.Р. не владее български език и предвид изричното
изявление на защитника му, че желае да се ползва от пащу език в настоящото
производство, намира, че на същия следва
да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на пащу език и
обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О
П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия И.Х.Р., преводач М.Н.Х.,
който да извърши устен превод от български на пащу език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да
се изплатят пътни разноски в размер на 53,00/петдесет
и три/ лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше
образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела
с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М.Н.Х. – Обещавам
да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и
задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. –
Да се даде ход на делото.
Подсъдимият И.Х.Р. /чрез преводача/ – Да се даде ход на
делото.
Съдът намира, че не са налице
процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимия И.Х.Р., роден на *** г. в гр. Баджавар, Пакистан, пащун ,
пакистански гражданин, живущ в Баджавар,
кв.”Салазай” , Пакистан, неженен, с основно
образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи
и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и
секретаря.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод
срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият И.Х.Р. /чрез преводача/ - Не възразявам
срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият И.Х.Р. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника
ми.
Съдът докладва внесеното
споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали с адв. Д., служебен защитник
на подсъдимия И.Х.Р., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв.Д. -
Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият И.Х.Р. /чрез
преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл.384, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия И.Х.Р. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира
ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимия И.Х.Р. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П Р Е Д Е
Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както следва: Днес 07.11.2018 г.в
гр.Свиленград между подписаните: Милена
Славова – Прокурор при Районна
прокуратура-Свиленград и М.Д.-*** – служебен защитник на И.Х.Р. – гражданин на Пакистан, обвиняем
по бързо
производство № 151/2018г. по описа на ГПУ- Свиленград като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието
по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5, а именно:
1.Обвиняемият И.Х.Р., роден на *** г.
в гр. Баджавар, Пакистан, пащун ,
пакистански гражданин, живущ в Баджавар,
кв.”Салазай”, Пакистан, неженен, с основно образование , неосъждан,
работи като общ работник в строителството , без документи за
самоличност, по заявени от лицето данни
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това че на
04.11.2018г. през ГКПП Капитан Андреево - гара, общ. Свиленград, обл. Хасково
влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1 от НК
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия И.Х.Р.
, със снета по-горе самоличност и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 / двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години
2.От деянието, извършено от обвиняемия
И.Х.Р. -гражданин на Пакистан не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. По делото няма иззети веществени
доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство
4. Направените по делото разноски в
размер на 178,47 лв. за извършен
устен превод от български на пащу език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.
За посочените по-горе престъпления от общ характер
чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемият И.Х.Р.
, гражданин на Пакистан , чрез преводача от български на пащу език и
обратно М.Н.Х. –ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение
и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният И.Х.Р. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:............................
/ М.Н.Х. / / И.Х.Р./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА
ПРОКУРАТУРА
ГРАД
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..
ЗАЩИТНИК:………………
/адв.М.Д./
ОБВИНЯЕМ:........................
/ И.Х.Р. /
Настоящото споразумение и
декларация се преведоха от български на пащу език и обратно от преводача
М.Н.Х. ЕГН ********** ***- предупреден за отговорността за неверен превод по
чл.290, ал.2 от НК
ПРЕВОДАЧ:………………………
/ М.Н.Х. /
Съобразявайки се с текста на окончателното
и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала
и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между Прокурор Милена
Славова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. М.Д. *** – служебен
защитник на подсъдимия И.Х.Р. от Пакистан СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимият И.Х.Р., роден на *** г. в гр. Баджавар, Пакистан, пащун ,
пакистански гражданин, живущ в Баджавар,
кв.”Салазай” , Пакистан, неженен, с основно
образование, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН, в това, че
На 04.11.2018г. през ГКПП Капитан Андреево - гара, общ. Свиленград,
обл. Хасково влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.
чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от
6/шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три /години.
На
основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в
размер на 178,47 /сто седемдесет и осем
лева и четиридесет и седем стотинки/ лева за преводач, да остават за сметка на
органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по
съдебното производство за сметка на Съда.
На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимият И.Х.Р., със снета по делото самоличност, ДА
ЗАПЛАТИ пътни разноски за преводач в
размер на 53,00лв. по сметката на РС –
Свиленград в полза на ВСС.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д
Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 638/2018г. по описа на Районен
съд – Свиленград, водено срещу И.Х.Р. от Пакистан за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият И.Х.Р. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият И.Х.Р. се освободи от залата.
Препис - извлечение от Протокола, в частта с одобреното
споразумение, ДА СЕ ИЗПРАТИ на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. Д. – Моля да ми бъде издаден заверен
препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането на адвокат Д. за
основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния
протокол на адвокат Д..
Заседанието
се закри в 14.30 часа
Протокола се
изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: