П
Р О Т О К О Л
Година 2020 Град Свиленград
Свиленградски
районен съд наказателен състав
На двадесет и шести октомври две
хиляди и двадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар: Цвета Данаилова
Прокурор: Стефка Стоянова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 629 по описа на
съда за 2020 година
На именното повикване в 13.45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от
НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград,
редовно уведомена, се представлява от прокурор Стефка Стоянова.
Подсъдимият Х.А.Х.,
редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ – Любимец, се
явява лично и с адв. М.Д., служебен
защитник от бързото производство.
В
залата присъства преводач Б.А.Ш., редовно уведомен.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитния ми в настоящото производство ще се ползва от
кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Х.А.Х. не
владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае
да се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен
превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание
чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.А.Х., преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод
от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер на
50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач
Б.А.Ш.,
роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство –
сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без
родство, спорове и дела със страните по делото и с другите участници в
производството.
Преводач
Б.А.Ш. – Владея писмено и говоримо
кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач
Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен
превод. По хода на делото.
Прокурорът
– Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х.А.Х.
/чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
се с преводача и не възразявам той да извърши превода.
Съдът
намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне
се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х.А.Х.,
роден на *** ***, Ирак, гражданин на Ирак, с кюрдски произход, живущ ***,
Ирак, с висше образование, неженен, безработен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се
разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът
– Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на
подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият
Х.А.Х. /чрез
преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника,
секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се
разясниха на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият
Х.А.Х. /чрез
преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът
докладва внесеното споразумение.
Прокурорът
– Представили сме споразумение, което сме подписали защитника на подсъдимия Х.А.Х.,
което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият
Х.А.Х. /чрез
преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля,
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
На
основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият Х.А.Х., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира
ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият
Х.А.Х. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното споразумение и
доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, на 26.10.2020 г. в
град Свиленград, между подписаните - от една страна Стефка Стоянова - прокурор при Районна прокуратура гр. Свиленград и
от друга страна – адвокат М.Д.,
вписан в Адвокатска колегия гр. Хасково - защитник на Х.А.Х., роден на *** ***, Ирак - обвиняем по бързо производство № 365/2020 г. по описа на
РУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381
и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1.Обвиняемият Х.А.Х.,
роден на *** ***, Ирак, гражданин на Ирак, с кюрдски произход, живущ ***,
Ирак, с адрес за призоваване в Република
България: СДВНЧ гр. Любимец, с висше образование, неженен, не работи,
неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, в
това, че:
На 08.10.2020 година в района на 281-ва гранична пирамида в
землището на село Маточина,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1
от Наказателния кодекс.
2. За така извършеното
престъпление по чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия Х.А.Х. със снета по-горе самоличност, на основание
чл.279, ал.1 вр. с чл. 54, ал.1
от НК се налагат наказания „Лишаване
от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и “Глоба” в размер на 200 (двеста)
лева.
На
основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението
извършено от обвиняемия Х.А.Х., със
снета по-горе самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети
веществени доказателства, които са необходими за нуждите на наказателното
производство.
5. Направените
по делото разноски в размер на 185.00 /сто и осемдесет и пет/ лева,
представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл.189, ал.2 от НПК
следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл.381,
ал.2 от НПК допуска сключване на споразумение за решаване на делото.
С
настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381,
ал.5 от НПК.
На
обвиняемия Х.А.Х. - роден на *** ***, Ирак, чрез преводача от
български език на кюрдски език и обратно – Б.А.Ш., с ЕГН: **********,*** - предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение
и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият декларира, че е съгласен със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният
Х.А.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ: ......................... ПОДСЪДИМ: .…………………
/Б.А.Ш./ /Х.А.Х./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ................................. ЗАЩИТНИК:
………………….
/Стефка
Стоянова/ /М.Д./
ПОДСЪДИМ: ………………..
/Х.А.Х./
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от български на кюрдски език и обратно
на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. ***, предупреден за отговорността за неверен
превод по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………
/Б.А.Ш./
Съобразявайки се с
текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на
закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между прокурор Стефка
Стоянова при Районна прокуратура
– Свиленград и адв. М.Д. *** – защитник
на подсъдимия Х.А.Х., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х.А.Х., роден на *** ***, Ирак, гражданин на Ирак, с кюрдски
произход, живущ ***, Ирак, с висше образование, неженен, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това,
че
На 08.10.2020 година в района на 281-ва гранична пирамида в землището
на село Маточина, общ.Свиленград, обл.Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от Наказателния кодекс,
поради което и на
основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода “ за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200
(двеста) лева.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 185 лв. /сто осемдесет и пет лева/, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
С оглед горното
и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 629/ 2020г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.А.Х. за престъпление по чл.279,
ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият
Х.А.Х. (чрез преводача) на
основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Препис -извлечение от Протокола в частта за одобреното споразумение да се
изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.
Адв. Д. – Моля да ми бъде издаден препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Д..
Заседанието
завърши в 13.55 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: .....……….
СЕКРЕТАР: ........……...