Номер 17104.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградВтори наказателен състав
На 04.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Христо Г. Георчев
Секретар:Ангелина Н. Добрева
Прокурор:Десислава Илиянова Садова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Христо Г. Георчев Наказателно дело от общ характер
№ 20205620200446 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Подсъдимият О. К. , редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. Митко Димитров, упълномощен
защитник от ДП.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от младши прокурор – Десислава Садова.
В залата присъства преводач ФМС, редовно уведомена.
Адв.Димитров – Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия О. К. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя ФМС, която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия О. К. , преводач ФМС, която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМС, родена на 01.02.1975 година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град **************, със
средно образование, омъжена, ЕГН **************, неосъждана, без
родство и др. особени отношения със страните. Владее писмено и говоримо
турски и български език.
Преводач ФМС – Владея писмено и говоримо турски език.
1
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач ФМС– Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Димитров – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимия О. К. , роден на **********. гр. Гебзе, Р. Турция,
кюрд по произход, турски гражданин, постоянене и настоящ адрес гр.
*************, Р.Турция, неженен, със средно образование, безработен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на
страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
преводача и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.
Адв. Димитров – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава
на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на
страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Димитров- защитник на подсъдимия О. К. , което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв.Димитров - Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
2
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия О. К. ,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимия О. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 04.09.2020 г. в гр. Свиленград между подписаните Десислава
Садова –младши прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и Митко
Димитров - адвокат от АК-Хасково, защитник на О. К. от Република Турция
обвиняем по Бързо производство №136/2020г. по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно
следното:
1.Обвиняемият О. К. - роден на **********. гр. Гебзе, Р. Турция, кюрд
по произход, турски гражданин, постоянене и настоящ адрес гр.
*************, Р.Турция, турски личен №10855579460/без документи за
самоличност по заявени от лицето данни/, неженен, със средно образование,
безработен, неосъждан,
се признава за виновен в това, че на 20.08.2020г. през ГКПП Капитан
Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК
2.За така извършеното от обвиняемия О. К. престъпление по чл.279, ал.1
от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1
от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца
и наказание „Глоба” в размер на 200 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3
3.Веществените доказателства по делото, а именно - 1 бр. турски
задграничен паспорт с № U20183612 на името на Байрам Къзълърмак роден на
03.03.2001г. в гр. Гебзе, Р.Турция, 1 бр. турска лична карта серия РЕ №363161
на името на Байрам Къзълърмак роден на 03.03.2001г. в гр. Гебзе, Р.Турция и 1
бр. френска карта – разрешително за пребиваване с № FN75NGZG4 името на на
Байрам Къзълърмак роден на 03.03.2001г. в гр. Гебзе, Р.Турция да се върнат на
собственика, като за целта се изпратят на ОДМВР Хасково.
4.От деянието извършено от обвиняемия О. К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 30 лева на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия О. К. , чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. М. С. от гр.*********, обл. Хасково, предупредена за отговорността
по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният О. К. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. ЕГН**************
гр.*********
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ф. М. С. ) (О. К. )
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна Прокуратура
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………................
ЗАЩИТНИК:………………………...
( адв.Митко Димитров)
ОБВИНЯЕМ:..........................................
(О. К. )
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език и обратно на обвиняемия от преводача Ф. М. С.
4
ЕГН************** гр.*********, предупреден за отговорността за неверен
превод по чл.290 ал.2 от НК .
ПРЕВОДАЧ:………………………………
(Ф. М. С. )
Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между младши прокурор Десислава Садова -
Районна прокуратура – Свиленград и адв. Митко Димитров от АК - Хасково
– защитник на подсъдимият О. К. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимият О. К. , роден на **********. гр. Гебзе, Р.
Турция, кюрд по произход, турски гражданин, постоянен и настоящ адрес гр.
*************, Р.Турция, неженен, със средно образование, безработен,
неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН, в това, че
На 20.08.2020г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл.
54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от
6/шест/ месеца и наказание „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.189, ал.2 от НПК ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 30,00 лева /тридесет лева/ за преводач, да остават
за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/
лева по съдебното производство за сметка на Съда.
РАЗПОРЕЖДА вещественото доказателство по делото: а именно:
1 брой турски задграничен паспорт с № U20183612 на името на
Байрам Къзълърмак, роден на 03.03.2001г. в гр. Гебзе, Р.Турция, 1 бр. турска
лична карта серия РЕ №363161 на името на Байрам Къзълърмак роден на
03.03.2001г. в гр. Гебзе, Р.Турция и 1 бр. френска карта – разрешително за
пребиваване с № FN75NGZG4 името на на Байрам Къзълърмак роден на
03.03.2001г. в гр. Гебзе, Р.Турция, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика, като за
5
целта се изпратят на ОДМВР Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 446/2020г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу О. К. от Турция за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да
се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.
Заседанието се закри в 10.45 часа.
Протокола се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6