№ 446
гр. Пазарджик, 17.07.2024 г.
ОКРЪЖЕН СЪД – ПАЗАРДЖИК в публично заседание на
седемнадесети юли през две хиляди двадесет и четвърта година в следния
състав:
Председател:Кристина Л. Пунтева
СъдебниМИНА ИВ. ПУНТЕВА
заседатели:СНЕЖАНА Н. ГУМНЕРОВА
при участието на секретаря Нели Ив. Въгларова
и прокурора С. Ст. Д.
Сложи за разглеждане докладваното от Кристина Л. Пунтева Наказателно
дело от общ характер № 20245200200454 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Подсъдимият А. А. М. - редовно призован, се явява лично. За него се
явява адв. А. Ч. от АК – Пазарджик редовно преупълномощен от адв. Д..
Посочено е писмо от АК- Пазарджик, като определена за адв. от колегията за
осъществяване на правна помощ на подс. М..
За ОП - ПАЗАРДЖИК се явява прокурор Д..
ПОСТРАДАЛИТЕ:
Д. М. Я. се явява лично
З. М. М. се явява лично.
В съдебната зала се явява и преводачът от жестов език М. И. П..
Съдът счита, че на подсъдимия А. М. ще следва да бъде назначен
служебен защитник на основание чл. 94, ал. 1, т. 2 и т. 6 от НПК, тъй като
същият е задържан и освен това страда от физически недостатък, свързани с
увреден слух и недостатъци, свързани с говорния апарат, които му пречат да
се защитава сам. Във връзка с тези физически недостатъци на подсъдимия по
делото ще следва да бъде назначен и преводач от български жестов език с
оглед ненакърняване правото му на защита, поради което и на основание чл.
94, ал. 1, т. 2 и т. 6 от НПК
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА адв. А. М. Ч. от АК – Пазарджик за служебен защитник
на подс. А. А. М..
На основание чл. 395з от НПК съдът
1
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА М. И. П. за преводач от български жестов език на подс.
А. М..
Сне се самоличността на преводача на български жестов език, както
следва:
М. И. П. – ** г., българка, бълг. гражданка, омъжена, неосъждана, без
родство с подсъдимия и пострадалите.
На преводача се разясни наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК.
ПРЕВОДАЧ П.: Обещавам да направя верен и точен превод на
български жестов език. Представям заверено ксерокопие на удостоверение,
което ми е издадено от Съюза на глухите в България, че съм правоспособен
преводач тълковник от и на жестономичен език.
ПОДС. М.: Съгласен съм да ме защитава по делото назначения ми
служебен защитник адв. Ч..
ПОСТРАДАЛАТА Д. Я.: Не желая да бъда частен обвинител. Само
прокурорът да си го обвинява. Не искам никакви пари от него, не искам
обезщетение. Само искам да е в затвора.
ПОСТРАДАЛ З. М.: Аз не искам да го съдя. Не желая да бъда частен
обвинител по делото. не претендирам обезщетение от подсъдимия.
ПРОКУРОР: Няма пречка. Да се даде ход на разпоредителното
заседание. Да се приложи удостоверението от преводача.
ПОСТРАДАЛИ (поотделно): Да се даде ход на делото.
АДВ. Ч.: Да се даде ход на разпоредителното заседание по делото. Да
се приложи по делото удостоверението от превадача.
НЕ ПОСТЪПИХА ИСКАНИЯ ЗА ОТВОД НА СЪДЕБНИЯ СЪСТАВ,
СЕКРЕТАРЯ И ПРОКУРОРА
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА представеното от преводача удостоверение.
ДАВА ХОД НА ОТКРИТОТО РАЗПОРЕДИТЕЛНО ЗАСЕДАНИЕ
Сне се самоличността на подсъдимия, както следва:
А. А. М. - роден на ******** г. в град П., постоянен адрес град К., обл.
П., ул. "Г.С." № **, понастоящем в Затвора - Пазарджик, българин, български
гражданин, с основно образование, неженен, безработен, осъждан, ЕГН
**********.
ПОДС. М.: Получил съм препис от обвинителния акт преди повече от
7 дни преди датата на съдебното заседание.
На подсъдимия се разясниха правата му по чл. 55, чл. 94, чл. 97, чл.
115, ал. 3 и ал. 4 и чл. 274 от НПК.
2
ПРИСТЪПИ се към разглеждане на въпросите по чл. 248, ал. 1 от
НПК:
ПРОКУРОР: Нямам искания, бележки и възражения по въпросите,
предвидени в чл. 248, ал. 1 от НПК. По отношение на първия въпрос, считам,
че делото безспорно е подсъдно на Окръжен съд - гр. Пазарджик, имайки
предвид престъпленията, за които подс. А. М. е предаден на съд. Същата
съгласно разпоредбите на чл. 35, ал. 2 и чл. 36, ал. 1 от НК е подсъдно на
Окръжен съд – Пазарджик. Няма основания за прекратяване и спиране на
наказателното. Съгласно мотивите, залегнали в решение № 88 от 03.06.202 г.
по ВНОХД № 69/2024 г. по описа на Апелативен съд – П., следва да се приеме,
че в хода на досъдебното производство е допуснато отстранимо съществено
процесуално нарушение, което е довело до ограничаване на процесуалните
права на обв. А. А. М., а именно: извършени с негово участие процесуално-
следствени действия, привличане в качеството на обвиняем, предявяване на
обвинението и разпита му са извършени без на тях да присъства преводач от и
на български жестов език. С оглед на това и в изпълнение на указанията на
въззивната инстанция, считам, че следва да прекратите съдебното
производство и да върнете делото на прокурора за отстраняване на
допуснатите в хода на досъдебното производство нарушения.
По отношение на мярката за неотклонение подсъдимият в момента е с
мярка за неотклонение "Задържане под стража". Считам, че не са налице
основания за изменение, респ. за отмяна на мярката. Обстоятелствата са
същите и към настоящия момент, независимо от изтеклия период от вземане
на мярка за неотклонение. Считам, че обоснованото предположение, че е
извършил престъплението, за които е предаден на съд, по никакъв начин не е
опровергано. Считам, че е налице реална опасност, ако бъде изменена тази
мярка "Задържане под стража", М. да извърши други престъпления или да се
укрие.
ПОСТРАДАЛИТЕ Д. Я. И З. М.: Съгласни сме с това, което каза
прокурорът.
АДВ. Ч.: Считам, че делото е подсъдно на компетентния Окръжен съд
- гр. Пазарджик. Няма основания за прекратяване или спиране на
наказателното производство. Допуснато е в досъдебното производство
отстранимо съществено нарушение, а именно: неучастието на преводач,
тълковник при предявяване на обвинението и при разпита на подсъдимия.
Считам, че то е отстранимо и съгласно указанията на висшестоящия съд,
делото би следвало да се върне на представителя на ОП – Пазарджик за
изпълнение на указанията. По отношение на мярката, ще разговарям с
подзащитния ми за подаване на молба. В момента не правя искане за
изменение на мярката .
ПОДС. М.: Получил съм обвинителния акт и знам за какво съм тук,
знам за какво ме обвиняват. Мога да чета Съгласен съм с това, което каза
адвоката ми.
Страните напуснаха залата, като съдът на основание чл. 248, ал. 5 и
ал. 6 от НПК се оттегли на тайно съвещание, след което се произнесе с
3
определение, което бе обявено на страните, като им се разясни правото на
жалба и протест и сроковете за това.
Съдържанието на определението бе преведено в съдебната зала на
подс. М. от преводача М. И. П..
Съдът
ОПРЕДЕЛИ:
На преводача М. И. П. да се изплати възнаграждение в размер на 200
лева за извършения в днешното съдебно заседание превод на български
жестов език, както и пътни разноски в размер на 18,42 лева.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 15:20 ч.
Председател: _______________________
Секретар: _______________________
4