Споразумение по дело №41/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 19
Дата: 27 януари 2022 г. (в сила от 27 януари 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200041
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 26 януари 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 19
гр. Свиленград, 27.01.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и седми януари през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Цв. Л. Ив.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200041 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, във връзка с установените по време на
противоепидемиологината обстановка правила и съгласно Заповед №
360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на
Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград, касателно подсъдимия Х. Б. ДЖ..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Ц.Л..
Подсъдим Х. Б. ДЖ., редовно призован, осигурен на „Скайп”
линия от Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.А.Г.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призован.
В залата присъства преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., редовно
призована.
Адв.Г. – Заявявам, че подзащитният ми Х. Б. ДЖ. ще се ползва в
1
настоящото производство от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимия Х. Б. ДЖ. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя ФМ С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Б. ДЖ. преводач ФМ С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., родена на ************* година в
***********, българка, българска гражданка, живущ в град **************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо
турски език.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Обещавам да направя верен
превод.
На преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ. се разясниха правата и
задълженията ѝ.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Ясни са ми правата и
задълженията.
Съдът извърши проверка на качеството на
видеоконферентната връзка.
Подсъдимият Х. Б. ДЖ. (чрез преводача) – Връзката е нормална.
Чувам Ви и Ви виждам добре.
2
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Б. ДЖ. (чрез преводача) - Ход на делото.
Заявявам, че се разбирам добре с преводача. Заявявам, че не възразявам за
това че делото се гледа чрез видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се сне самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. Б. ДЖ., роден на ********** година в град Малатия,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град ************,
със средно образование, неженен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград: Никола Димитров
Стойков на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което
участва във видеоконференцията и на което снехте самоличността е Х. Б.
ДЖ..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Б. ДЖ. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
3
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Х. Б. ДЖ. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.Г., защитник на подсъдимия Х. Б. ДЖ., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Г. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. Б. ДЖ. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.
Б. ДЖ. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Х. Б. ДЖ. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Г. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Х. Б. ДЖ. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
4
съдебния протокол, както следва:
Днес 27.01.2022 година в град Свиленград между подписаните
Ц.Л. – Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и Адвокат А.Г. от Адвокатска колегия - Хасково,
упълномощен защитник на Х. Б. ДЖ., роден на ********** година в град
Малатия, Република Турция - обвиняем по БП № 25/2022 година по описа на
ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 от НПК, постигнах ме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК относно следното :
1. Обвиняемият Х. Б. ДЖ., роден на ********** година в град
Малатия, Република Турция, турчин, турски граждани, живущ в град
************, неженен, със средно образование, шофьор, турски личен
номер 62221051896, Турски паспорт № U24678981, издаден на 26.06.2021
година, неосъждан, се признава за виновен в това, че на 24.01.2022 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждите
граждани - ******************, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство (МПС)
- автобус марка „Сетра” с турски регистрационен № 34RA1825 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1 от НК от обвиняемия Х. Б. ДЖ. със снета по-горе самоличност и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 7
(седем) месеца и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия Х. Б. ДЖ. не са били
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. Няма иззети веществени доказателства по делото.
5
5. Направените по делото разноски в размер на 270 лв. за
извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия Х. Б. ДЖ. от Република Турция чрез преводача от
български език на турски език и обратно Ф. МЮСТ. СЮЛ. с ЕГН
**********, живуща в град ***************, предупредена за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото Споразумение, като му бе прочетено и преведено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказват от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Х. Б. ДЖ., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ. с ЕГН
**********, живуща в град ***************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. МЮСТ. СЮЛ.) (Х. Б. ДЖ.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:...............................
(Ц.Л.) (адв.А.Г. Г.)

6
ОБВИНЯЕМ:................................
(Х. Б. ДЖ.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от
български език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ.
с ЕГН **********, живуща в град ***************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. МЮСТ. СЮЛ.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурор Ц.Л., от Адвокат
А.Г. и от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ., Съдът предостави същия на
служител в ОЗ „Охрана” - Хасково – Георги И. И., за да го занесе в
Следствен арест - Свиленград за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на Следствен арест - Свиленград.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол,
подписан от подсъдимия Х. Б. ДЖ., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор Ц.Л., Адвокат А.Г., преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. и
подсъдимият Х. Б. ДЖ. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
7
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат А.Г.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия Х.
Б. ДЖ., гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Б. ДЖ., роден на ********** година в
град Малатия, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
**************, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това че на 24.01.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждите граждани - **************, граждани
на Сирия, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал МПС - автобус марка „Сетра” с турски
регистрационен № 34RA1825 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и 7 (седем) месеца и на наказание „Глоба”
в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за превод в общ размер на 270 лв. (двеста и
седемдесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 41/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Б. ДЖ. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. Б. ДЖ. се освободи в съдебната зала.
8

Препис от Протокола в тази част ДА СЕ изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково.

Подсъдимият Х. Б. ДЖ. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен
език.

Адв.Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което


О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
А.Г..

Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9