Споразумение по дело №473/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 241
Дата: 5 август 2022 г. (в сила от 5 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200473
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 август 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 241
гр. Свиленград, 05.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети август през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200473 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 16:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим С. Ш. М. АЛК., редовно призована, се явява. За нея се явява
адв.И.И., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник Районен
прокурор на Районна прокуратура – Хасково.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв.И. – Заявявам, че подзащитния ми С. Ш. М. АЛК. ще се ползва в
настоящото производство от фарси език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия С. Ш. М. АЛК. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да
се ползва от фарси език в настоящото производство, намира, че на същата
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български на фарси език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Ш. М. АЛК., преводач М. Н. Х., който
да извърши устен превод от български на фарси език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на *************** година в град
Афганистан, Ислямска Република Афганистан, афганистанец, български
1
гражданин, живущ в град *********************, с висше образование,
неженен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.И. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Ш. М. АЛК. (чрез преводача) - Ход на делото.
Заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. Ш. М. АЛК., родена на ********** година в град
Бандаранзали, Ислямска Република Иран, иранка, иранска гражданка, живуща
в град *****************, омъжена, със средно образование, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Ш. М. АЛК. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият С. Ш. М. АЛК. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия С. Ш. М. АЛК., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
2
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.И. - Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Ш. М. АЛК. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписала. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Ш.
М. АЛК. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият С. Ш. М. АЛК. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.И. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. Ш. М. АЛК. (чрез преводача) – Не предлагам промени
в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 05.08.2022 година в град Свиленград между подписаните - М.К. -
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура –Хасково и Адвокат
И.И. от Адвокатска колегия - Хасково упълномощен защитник на С. Ш. М.
АЛК., родена на ********** година в град Бандаранзали, Ислямска
Република Иран - обвиняем по БП № 164/2022 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК,
а именно:
1. Обвиняемият С. Ш. М. АЛК., родена на ********** година в град
Бандаранзали, Ислямска Република Иран, иранка, иранска гражданка, живуща
в град *****************, адрес за призоваване в страната: град Свиленград,
ул.„Георги Скрижовски” № 1, област Хасково, омъжена, със средно
образование, домакина, Ирански задграничен паспорт № Н53484688,
неосъждана, се признава за виновна в това, че:
- на 02.08.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област
Хасково, съзнателно се ползвала от неистински чуждестранен официален
документ за самоличност - Испански задграничен паспорт № XDC548352 на
името на С. Ш. М. АЛК., родена на ********** година, като от нея за самото
3
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 02.08.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област
Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта -престъпление по
чл. 279, ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК от обвиняемия С. Ш. М. АЛК. със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на
което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия С. Ш. М. АЛК., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК
се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението
на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3
години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия С. Ш. М. АЛК. се
определя едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно:
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66,
ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия С.
Ш. М. АЛК. общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло
и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: Испански
задграничен паспорт № XDC548352 на името на С. Ш. М. АЛК., родена на
********** година, на основание чл. 112 ал. 4 от НПК да остане приложено
по делото
4. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за извършен
превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган; а направените по делото разноски в размер на 270.47 лв. за експертиза
на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на обвиняемия С. Ш. М. АЛК..
5. От деянията, извършени от обвиняемия С. Ш. М. АЛК. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381 ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия С. Ш. М. АЛК., родена на ********** година в град
Бандаранзали, Ислямска Република Иран, чрез преводача от български език
на фарски език и обратно М. Н. Х., роден на *************** година в
Ислямска Република Афганистан, ЕГН **********, живущ в град
*********************, предупреден за отговорността по чл. 290 ал. 2 от НК
за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и
правните последици от Споразумението и че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382 ал. 7 от НПК е
4
окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за нея и не подлежи
на въззивно и касационно обжалване, при което обвиняемия С. Ш. М. АЛК.
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Ш. М. АЛК., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:................................ ОБВИНЯЕМ:.................................
(М. Н. Х.) (С. Ш. М. АЛК.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………………… ЗАЩИТНИК:................................
(М.К.) (адв.И.И. )


ОБВИНЯЕМ:.................................
(С. Ш. М. АЛК.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
фарси език от преводача М. Н. Х. с ЕГН ********** от град
*********************, предупреден за отговорността за неверен превод по
чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................
(М. Н. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М.К. - Заместник Районен прокурор
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат И.И. от Адвокатска колегия -
Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия С. Ш. М. АЛК. от
5
Ислямска Република Иран, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия С. Ш. М. АЛК., родена на **********
година в град Бандаранзали, Ислямска Република Иран, иранка, иранска
гражданка, живуща в град *****************, омъжена, със средно
образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 02.08.2022 година на
ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия С. Ш. М. АЛК., родена на **********
година в град Бандаранзали, Ислямска Република Иран, иранка, иранска
гражданка, живуща в град *****************, омъжена, със средно
образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 02.08.2022 година на
ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област Хасково, съзнателно се ползвала от
неистински чуждестранен официален документ за самоличност - Испански
задграничен паспорт № XDC548352 на името на С. Ш. М. АЛК., родена на
**********година, като от нея за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия С. Ш.
М. АЛК., родена на ********** година в град Бандаранзали, Ислямска
Република Иран, иранка, иранска гражданка, живуща в град
*****************, омъжена, със средно образование, неосъждана, ЕДНО
ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет десет лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. Ш. М.
АЛК., родена на ********** година в град Бандаранзали, Ислямска
Република Иран, иранка, иранска гражданка, живуща в град
*****************, омъжена, със средно образование, неосъждана, ДА
6
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер 270.47 лв. (двеста и
седемдесет лева и четиридесет и седем стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, Испански задграничен паспорт
№ XDC548352 на името на С. Ш. М. АЛК., родена на ********** година, да
остане приложен по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото
да се унищожи.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 473/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Ш. М. АЛК.
от Ислямска Република Иран за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308 ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Председател:
(Кремена Стамболиева)

Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия С. Ш. М.
АЛК.. И предвид постановеното Определение, с което същата беше осъдена
условно, както и съобразявайки вида на наложената й мярка „Гаранция”, то
по аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК , Съдът намира, че следва да отмени
тази мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
500 лв. (невнесени) спрямо С. Ш. М. АЛК., родена на ********** година в
град Бандаранзали, Ислямска Република Иран, иранка, иранска гражданка,
живуща в град *****************, омъжена, със средно образование,
неосъждана.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.


Председател:
(Кремена Стамболиева)

Подсъдимият С. Ш. М. АЛК. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението за
мярката за неотклонение, на разбираемия от мен език.
7

Заседанието завърши в 17.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8