ПРОТОКОЛ
№ 27
гр. Бургас , 15.06.2021 г.
ОКРЪЖЕН СЪД – БУРГАС в публично заседание на петнадесети юни, през
две хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Светлин Ив. Иванов
при участието на секретаря Карина Г. Трендафилова
и прокурора Павел Хайк Манукян (ОП-Бургас)
Сложи за разглеждане докладваното от Светлин Ив. Иванов Наказателно
дело от общ характер № 20212100200577 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 10:15 часа се явиха:
Обвиняемият О. С., редовно призован, се явява лично и с
упълномощения си защитник – адв. Петър Димитров от Адвокатска колегия –
Бургас.
За Окръжна прокуратура – Бургас се явява прокурор Манукян.
В залата се явява Гергана Димитрова Мутафчиева, назначен преводач
от досъдебното производство, редовно призована.
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ. ДИМИТРОВ: Да се даде ход на делото.
ОБВ. С.: Да се даде ход на делото.
Съдът, предвид становището на страните и липсата на процесуални
пречки,
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕ СЕ самоличността на обвиняемото лице:
ОСМ. С. – роден на ****, с паспорт № ***, издаден на *** г. от ***,
персонален номер: ***; с адрес в ***: гр. ***, ***, притежаващ карта за
1
временно пребиваване № ***, валидна до *** г., издадена от ***, ***, ***
гражданин, женен, средно образование, неосъждан, работи като ***, с взета
мярка за неотклонение „задържане под стража“.
СНЕ СЕ самоличността на преводача, както следва:
Гергана Димитрова Мутафчиева – ЕГН ***, адрес: ***, ***.
Преводачът ПРЕДУПРЕДЕН за наказателната отговорност по чл. 290,
ал. 2 от НК за съзнателно даване на неверен превод.
ПРЕВОДАЧЪТ МУТАФЧИЕВА: Запозната съм с правата и
задълженията си като преводач, както и с наказателната отговорност за
неверен превод. Обещавам да дам верен и точен превод от български език на
*** език и обратно.
ПРОКУРОРЪТ: Няма да правя отводи на състава на съда и секретаря.
АДВ. ДИМИТРОВ: Няма да правя отвод на състава на съда, прокурора
и секретаря.
ОБВ. С.: Няма да правя отвод на състава на съда, прокурора и
секретаря.
Съдът ПРОЧИТА постигнатото между страните споразумение.
ПРОКУРОРЪТ: Постигнали сме и подписали със защитника на
обвиняемия С. споразумение за решаване на делото, което сме Ви
представили в писмен вид. Същото съдържа всички изискуеми от закона
реквизити, и не противоречи на закона и морала, предвид което, моля да
постановите определение, с което да го одобрите и прекратите наказателното
производство по делото.
АДВ. ДИМИТРОВ: Поддържам изцяло параметрите на представеното
пред Вас писмено споразумение. Считам, че същото съдържа изискуемите
съгласно чл. 381, ал. 5 от НПК реквизити и предвиденото наказание
съответства на тежестта и характера на извършеното престъпление.
Споразумението не противоречи на закона и морала, поради което моля да
бъде одобрено като окончателно.
ОБВ. С.: Разбирам в какво съм обвинен. Признавам се за виновен.
2
Доброволно подписах споразумението. Разбирам последиците от него и съм
съгласен с тях. Съгласен съм с наложените ми наказания. Декларирам, че се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
С П О Р А З У М Е Л И С Е:
ПРОКУРОР: ОБВИНЯЕМ:
(Павел Манукян) (О. С.)
ЗАЩИТНИК:
(адв. Петър Димитров)
Съдът намира, че постигнатото между страните споразумение е за
престъпление извън ограниченията на чл. 381, ал. 2 от НПК, съдържа всички
предвидени в чл. 381, ал. 5 от НПК задължителни реквизити, договореното
наказание съответства на характера и тежестта на извършеното престъпление
и обществената опасност на обвиняемия, и споразумението не противоречи
на морала, поради което следва да бъде одобрено, а наказателното
производство по делото – съответно прекратено.
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Ето защо и на основание чл. 382, ал. 7 и чл. 24, ал. 3 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото между обвиняемия О. С., неговия защитник –
адв. Петър Димитров от АК – Бургас и Бургаска окръжна прокуратура,
споразумение за решаване на делото, съгласно което:
I. Обвиняемият О. С. /O. S./, роден на ***, се признава за виновен в
това, че:
На 02.06.2021 г., около 23.30 часа, през ГКПП Малко Търново, обл.
Бургас, с автобус марка „Mercedes Benz” на транспортна фирма „***“ A.S., c
3
*** peг. № ***, пренесъл през границата на страната, от Р. Турция в Р.
България, без знанието и разрешението на митниците стоки за търговски
цели в големи размери, а именно:
1. Златни изделия с общо нето тегло 1 257,93 /хиляда двеста
петдесет и седем цяло и деветдесет и три/ грама, както следва: 36 броя
златни пръстени проба 585 – 122,50 гр., 52 броя златни гривни проба 585 –
338 гр., 10 броя гривни с червени и черни конци и златни орнаменти проба
585 – 37,83 гр., 61 броя златни медальони проба 585 – 104 гр., 1 брой златна
брошка проба 585 – 3.60 гр., 62 броя златни синджири проба 585 – 387 гр., 91
чифта златни обици проба 585 – 265 гр., всички на обща стойност 105
666,12 лева;
2. 3 картона цигари /30 броя кутии цигари/ , както следва:
- Цигари, марка „Kent switch” без акцизен бандерол с надпис for duty free
sale only - 200 къса – 10 кутии;
- Цигари, марка „Marlboro 100’s soft pack” без акцизен бандерол с
надпис for duty free sale only - 400 къса – 20 кутии,
на обща стойност от 164 лв. и
3. 59 броя парфюми и тоалетни води от различни марки, както
следва:
3.1. Good Girl Carolina Herrera Velvet Fatale eau de parfum natural spray 80
ml – 2 бр.
3.2. L’Interdit Givenchy eau de parfum 80 ml – 2 бp.
3.3. Coco Mademoiselle Chanel Paris eau de parfum 100 ml – 2 бp.
3.4. № 5 Chanel eau de parfum 100 ml – 2 бp.
3.5. Libre Yves Saint Laurent eau de parfum 90 ml – 2 бp.
3.6. Tom Ford Noir Extrame eau de parfum 100 ml – 2 бp.
3.7. Acqua di Gio Giorgio Armani eau de toilette 100 ml. – 2 бp.
3.8. Versace Eros eau de toilette 100 ml. – 2 бp.
3.9. Allure Homme Sport Chanel eau de toilette 100 ml. – 2 бp.
4
3.10. Blue de Chanel eau de parfum 100 ml – 2 бp.
3.11. Chance Chanel eau de parfum 100 ml – 2 бp.
3.12. Aventus for her Creed eau de parfum 75 ml – 2 бp.
3.13. Alien Mugler eau de parfum 90 ml – 2 бp.
3.14. Tom Ford Bitter peach eau de parfum 100 ml – 2 бр.
3.15. Fahrenheit Dior eau de toilette 100 ml – 2 бp.
3.16. Armani Code Giogio Armani eau de toilette 125 ml – 2 бp.
3.17. 1 million prive Paco Rabanne eau de parfum 100 ml – 2 бp.
3.18. Tom Ford Fabulous eau de parfum 100 ml – 2 бp.
3.19. Tom Ford Black Orchid eau de parfum 100 ml – 2 бp.
3.20. La vie est belle Lancome eau de parfum 75 ml – 2 бp.
3.21. L’Interdit Givenchy eau de parfum intense 80 ml – 2 бp.
3.22. Armani code Profumo parfum Giorgio Armani 110 ml – 2 бp.
3.23. 1 million Lucky Paco Rabanne eau de toilette 100 ml – 2 бp.
3.24. 1 million Paco Rabanne eau de toilette 100 ml – 2 бp.
3.25. Stronger with you Emporio Armani eau de toilette 100 ml – 2 бp.
3.26. Tom Ford Tuscan Leather eau de parfum 100 ml – 4 бp.
3.27. Sauvage the new parfum Dior 100 ml – 3 бp.
3.28. Wanted Azzaro eau de toilette 100 ml – 2 бp.
на обща стойност от 4666 лева
- престъпление по чл. 242, ал. 1, б. „Д” от НК.
Деянието е извършено ВИНОВНО, при форма на вината УМИСЪЛ.
II. За престъплението по чл.242, ал.1, б. „д“, на обвиняемия О. С. СЕ
НАЛАГА наказание при условията на чл. 55, ал. 1, т. 1 от НК /под най-
ниския предел за съответното престъпление/, а именно – „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 2 /ДВЕ/ ГОДИНИ;
На осн. чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на наказанието СЕ ОТЛАГА
за срок от 4 /ЧЕТИРИ/ ГОДИНИ.
5
На осн. чл. 55, ал. 2 от НК, на обвиняемия СЕ НАЛАГА по-лекото
наказание „ГЛОБА“, което законът предвижда наред с наказанието
„лишаване от свобода“, като наложеното наказание е с една втора под най-
ниския предел, а именно – „ГЛОБА“ в размер от 10 000 /десет хиляди/
лева.
III. С извършеното от обвиняемия престъпление не са били причинени
имуществени вреди.
IV. Веществени доказателства:
златни изделия с общо нето тегло 1257,93 грама /подробно описани в
по-горе, в обвинението/ - оставени на съхранение в банкова касета в
търговска банка - „УНИКРЕДИТ БУЛБАНК“, в гр. Бургас. Накитите са
предадени от материално отговорно лице - Д. Г. - служител на ТД
„Южна морска“;
30 броя кутии цигари /подробно описани в по-горе, в обвинението/ - на
съхранение в склад на ТД „Южна морска“;
59 броя парфюми и тоалетни води от различни марки /подробно
описани по-горе в обвинението/ - на съхранение в склад на ТД „Южна
морска“.
Описаните вещи са предмет на контрабанда, поради което, на основание
чл.242, ал.7, вр. с чл.53, ал.1, б. „б“ от НК, СЕ ОТНЕМАТ в полза на
държавата.
V. На основание чл.189, ал.3 от НПК ОСЪЖДА О. С., роден на *** г.,
да заплати в полза на държавата по сметка на ТД „Южна морска“ разноските
по делото в размер общо на 400,00 лв. (четиристотин лева).
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 577/2021 г. по
описа на Бургаски окръжен съд.
Определението е окончателно.
ОПРЕДЕЛЯ възнаграждение на преводача за извършен устен превод в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
След одобряване на постигнатото между страните споразумение, в
съответствие с чл.309, ал.1 от НПК, съдът се занима и с мярката за
6
неотклонение, взета по отношение на осъдения О. С. в досъдебното
производство. Предвид обстоятелството, че споразумението влиза в сила
незабавно и на осъдения С. е наложено наказание „лишаване от свобода“,
чието изпълнение е отложено по реда на чл. 66, ал.1 от НК, съдът намери, че
мярката за неотклонение е изпълнила своето предназначение и повече не е
необходима, което налага нейната отмяна.
Така мотивиран, на основание чл.309, ал.4, вр. ал.1 от НПК, Бургаският
окръжен съд
ОПРЕДЕЛИ:
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение „Задържане под стража“, взета по
отношение на осъдения О. С., роден на *** г.
Определението подлежи на обжалване и протестиране с частна жалба и
частен протест пред Апелативен съд – Бургас в 7-дневен срок от обявяването
му на страните.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
Съдът, на основание чл. 395а, ал. 3 и чл. 395в от НПК, РАЗЯСНИ на
осъдения О. С. правото да получи писмен превод на *** език на съдебния акт,
с който е одобрено споразумението, и на съдебния акт, с който е отменена
мярката му за неотклонение, както и правото да откаже писмен превод при
условие, че на съдебното заседание са присъствали неговият защитник и
преводач, който е осигурил устен превод от български език на *** език и
обратно.
ОСЪДЕНИЯТ С.: Разбрах правото да получа писмен превод на *** език
на актовете на съда, както и правото да откажа писмен превод на тези актове
при условие, че имам преводач. Заявявам, че се отказвам от правото да
получа писмен превод на съдебните определения.
Протоколът е изготвен в съдебно заседание, което прилючи в 10:35
7
часа.
Съдия при Окръжен съд – Бургас: _______________________
Секретар: _______________________
8