Споразумение по дело №778/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 324
Дата: 27 декември 2018 г. (в сила от 27 декември 2018 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20185620200778
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 27 декември 2018 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На  двадесет и седми декември                  две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:    

        

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 778 по описа на Съда за 2018 година

На именното повикване в 16.00 часа, се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим В.С., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява. За него се явява адв.Ц.А., служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мария Кирилова.

            В залата присъства преводач Н.С.Г., редовно призована.

           Адв.А.  – Заявявам, че подзащитният ми В.С. ще се ползва в настоящото производство от френски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият В.С. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от френски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Н.С.Г., която да извърши устен превод от български на френски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

 О П Р ЕД Е Л И :

 НАЗНАЧАВА на подсъдимия В.С. преводач Н.С.Г., която да извърши устен превод от български на френски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

          Преводач Н.С.Г., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в производството.

         Преводачът Н.С.Г. – Владея писмено и говоримо френски  език.

          Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

         Преводачът Н.С.Г. – Обещавам да направя верен превод.

          На преводача се разясниха правата и задълженията му.

          Преводачът Н.С.Г. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.А.  Да се даде ход на делото.

Подсъдимият В.С. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам много добре с преводача и не възразявам този преводач да ми привежда по делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим В.С., роден на *** ***, Република Южна Африка, лингала по произход, гражданин на Република Южна Африка, живущ ***, Република Турция, женен, със средно образование, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият В.С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият В.С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

Прокурорът – Представили сме Споразумение, което представител на Районна прокуратура – Свиленград е подписал с адв.Ц.А., защитник на подсъдимия В.С., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.А. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с  Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият В.С. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  В.С. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият В.С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

Съдът запита страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Предлагам да се посочи изрично, че наказанията „Лишаване от свобода” по отношение на двете престъпления не следва да се изтърпят ефективно, а с изпитателен срок от 3 години.

Адв.А. – Съгласна съм.

Подсъдимият В.С. (чрез преводача) – Съгласен съм.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

         Днес, 27.12.2018 година в град Свиленград, между подписаните Мария Кирилова - Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и Ц.А.А. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, служебен защитник на В.С., роден на *** ***, Република Южна Африка - обвиняем по БП № 183/2018 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното

 Обвиняемият В.С., роден на *** ***, Република Южна Африка, лингала по произход, гражданин на Република Южна Африка, с постоянен адрес ***, Република Конго, женен, със средно образование, дърводелец, неосъждан, се признава за виновен в това, че на 18.12.2018 година на ГКПП Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал преправен чуждестранен официален документ - Италиански визов стикер с № *********, издаден на името на В.С., положен в Задграничен паспорт на Република Южна Африка с № А05898552, издаден на името на В.С., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност –престъпление по чл. 316,  вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и на 18.12.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево- шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

 За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308,  ал. 2,  вр.ал. 1 от НК на обвиняемия В.С. на основание чл. 316, вр.чл. 308,  ал. 2,  вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години.

За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия В.С. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години и наказание „Глобав размер на 200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия В.С. се определя едно общо наказание, явяващо се най-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свободаза срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години.

На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така определеното на обвиняемия едно общо наказание „Лишаване от свобода се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

От деянията, извършено от обвиняемия В.С. не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.

Вещественото доказателство по делото, а именно: Задграничен паспорт на Република Южна Африка с № А05898552, издаден на името на В.С., роден на *** година, да се върне на обвиняемия чрез органите на ГПУ - Свиленград, след надлежно удостоверяване върху преправения Италиански визов стикер с № *********, положен в паспорта, че същият е невалиден.

Направените по делото разноски в размер на 170 лв. (сто и седемдесет лева) за извършен превод на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган; а направените по делото разноски в размер 193.83 лв. (сто деветдесет и три лева и осемдесет и три стотинки) за извършена експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се заплатят от обвиняемия.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

За така извършените престъпления чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия В.С., роден на *** ***, Република Южна Африка чрез преводача от български на френски език и обратно Н.С.Г. с ЕГН **********,***, предупредена за отговорността по чл. 290,  ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и преведено и

 

 

същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                           ДЕКЛАРАЦИЯ

          Подписаният В.С. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно  извършените от мен престъпления и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                                 ОБВИНЯЕМ:........................                                                                       (Н.С.Г.)                                                      (В.С.)

 

                                         СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура

Свиленград

ПРОКУРОР:…………………......                       ЗАЩИТНИК:…….…………                  

                (Мария Кирилова)                                     (адв.Ц.А.)

 

 

                                                                                ОБВИНЯЕМ :………………                                                    

                                                                                                        (В.С.)

 

         Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на френски език на обвиняемия от преводача Н.С.Г. с ЕГН ********** ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                            ПРЕВОДАЧ:.............................                                                                      (Н.С.Г.)  

 

 Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

 Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

 О П Р Е Д Е Л И: №

 ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Ц.А. ***, защитник на подсъдимия В.С. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

 І. ПРИЗНАВА подсъдимия В.С., роден на *** ***, Република Южна Африка, лингала по произход, гражданин на Република Южна Африка, живущ ***, Република Турция, женен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 18.12.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево- шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на  наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

 На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия В.С., роден на *** ***, Република Южна Африка, лингала по произход, гражданин на Република Южна Африка, живущ ***, Република Турция, женен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 18.12.2018 година на ГКПП Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал преправен  чуждестранен официален документ: Италиански визов стикер с № *********, издаден на името на В.С., положен в Задграничен паспорт на Република Южна Африка с № А05898552, издаден на името на В.С., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

          На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия  В.С., роден на *** ***, Република Южна Африка, лингала по произход, гражданин на Република Южна Африка, живущ ***, Република Турция, женен, със средно образование, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

           На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).           

           ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 170 лв. (сто и седемдесет  лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

           V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия В.С., роден на *** ***, Република Южна Африка, лингала по произход, гражданин на Република Южна Африка, живущ ***, Република Турция, женен, със средно образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 193.83 лв. (сто деветдесет и три лева и осемдесет и три стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

VІ. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: Задграничен паспорт на  Република Южна Африка с № А05898552, издаден на името на В.С., роден на *** година, ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия В.С. чрез органите на ГПУ Свиленград при МВР, след надлежно удостоверяване върху преправения Италиански визов стикер с № *********, положен в паспорта, че същият е невалиден.

            С оглед горното, Съдът

        О П Р Е Д Е Л И :

        ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 778/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу В.С. от  Република Конго за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

        ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

           

        Подсъдимият В.С. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на френски език.

 

 Препис от Протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.

 

  Адв.А.  – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

  Съдът намира искането за основателно, поради което

  О П Р Е Д Е Л И :

  ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Ц.А..                  

      

                                                                      Заседанието завърши в 16.15 часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

          СЪДИЯ:

 

 

                              СЕКРЕТАР: