Протоколно определение по дело №432/2025 на Окръжен съд - Враца

Номер на акта: 425
Дата: 8 август 2025 г.
Съдия: Ана Божидарова Ангелова-Методиева
Дело: 20251400200432
Тип на делото: Частно наказателно дело
Дата на образуване: 8 юли 2025 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 425
гр. Враца, 08.08.2025 г.
ОКРЪЖЕН СЪД – ВРАЦА в публично заседание на осми август през две
хиляди двадесет и пета година в следния състав:
Председател:Ана Б. Ангелова-Методиева
при участието на секретаря Галя Цв. И.а
и прокурора Н. В. Л.
Сложи за разглеждане докладваното от Ана Б. Ангелова-Методиева Частно
наказателно дело № 20251400200432 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
За Окръжна прокуратура-гр. Враца се явява прокурор Н. Л..
ЗАСЕГНАТОТО ЛИЦЕ Г. И. - редовно призован не се явява и не се
представлява.
ПРОКУРОР: Моля да не давате ход на делото, а същото да бъде
прекратено, тъй като има данни, че е постъпило удостоверение по чл.4 от
Рамковото решение на немски език от Дирекция Държавна полиция - Виена.
Няма обаче представен български превод, съгласно рапоредбата на чл. 4, ал.1,
вр. с чл.5, ал.1 от специалния закон. Удостоверението, изпратено до
компетентен орган Република България се придружава с превод на български,
в случая такъв превод липсва, поради което не са налице и условията за
разглеждане на делото и моля за Вашето решение.
СЪДЪТ намира, че становището на прокурора е правилно.
Производството е по реда на чл. 16 от ЗПИИАКОРНФС.
Постъпило е удостоверение по чл.4 от Рамково Решение 2005/214/ПВР
на немски език от Дирекция държавна полиция гр. Виена, Република Австрия,
без да е представен превод на български език.
Запознавайки се с материалите по делото, съдът установи, че не е
спазена разпоредбата на чл.16 от Рамково Решение 2005/214/ПВР НА
СЪВЕТА от 24 февруари 2005г. относно прилагането на принципа за взаимно
признаване на финансови санкции, а именно, че удостоверението, за което се
използва приложеният стандартен формуляр, се превежда на официалния език
или на един от официалните езици на изпълняващата държава. В Република
България официалния език е българския език.
В случая, това не е сторено от издаващата държава и на основание
чл.16, ал.10 от ЗПИИАКОРНФС с разпореждане с рег.№318/08.07.2025г. са
дадени указания в 10/десет/ дневен срок от уведомяването да бъде представен
1
превод на български език на удостоверението по чл.4 от Рамково Решение
2005/214/ПВР. Указанията на съда не са изпълнени.
Съгласно чл. 5, ал. 2 от ЗПИИАКОРНФС удостоверението, изпратено
до компетентен орган в Република България, се придружава с превод на
български език.
Констатираните от българския съд непълноти не бяха отстранени в
хода на проведените писмени консултации с компетентния орган на
издаващата държава. След като Удостоверението по чл. 4 от Рамково Решение
2005/214/ПВР на Съвета е без превод на български език, съдът намира, че
производството по делото следва да се прекрати.
Определението следва да бъде изпратено на органа, постановил
решението за налагане на финансовата санкция.
Копие от определението следва да бъде изпратено на Министерство на
правосъдието на Република България.
Предвид изложените съображения, Врачанският окръжен съд
ОПРЕДЕЛИ:
НЕ ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
ПРЕКРАТЯВА производството по ЧНД № 432/2025г. по описа на
Окръжен съд – Враца.
Определението подлежи на обжалване в седемдневен срок от
съобщението му, пред Софийския апелативен съд.
Определението да се изпрати на органа, постановил решението за
плащане на финансовата санкция, а копие от него - на Министерството на
правосъдието на Република България.

ПРОТОКОЛЪТ се написа в с.з. и приключи в 10.25 часа.
Съдия при Окръжен съд – Враца: _______________________
Секретар: _______________________
2