Споразумение по дело №853/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 373
Дата: 15 ноември 2021 г. (в сила от 15 ноември 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200853
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 9 ноември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 373
гр. Свиленград, 15.11.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети ноември през две хиляди
двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200853 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец, съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на
Адм.ръководител – Председател на РС - Свиленград, касателно за
подсъдимата С. Й..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - редовно призована, изпраща представител прокурор С.С..
Подсъдимата С. Й., нередовно призована, не е изтекъл 3дневния срок,
осигурен на „Скайп” линия от СДВНЧ- Любимец. За нея се явява адв. И.И.,
служебен защитник от досъдебното производство.
Свидетел Ал. Д. Д., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел Ив. Ил. Ив., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач МАЯ, редовно призован.
Адв. И. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство
ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата С. Й. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя МАЯ, която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата С. Й., преводач МАЯ, която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач МАЯ, родена на ********** година в град Хасково, българка,
българска гражданка, живуща в град Пловдив, ул. «**************» № 6, с
висше образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимата и другите участници в производството.
Преводачът МАЯ – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът МАЯ – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът МАЯ – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. И. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата С. Й. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв. И. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок.Не възразявам делото да се гледа по „скайп“.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата С. Й., родена на ********** г. в гр. Аксарай, Република
Турция, живуща в село Акмезар, общ. Гюлагач, обл. Аксарай, Р. Турция,
гражданка на Р. Турция, с турски произход, домакиня, с начално образование,
омъжена, неосъждана.
Служител в СДВНЧ - Любимец Тенчо Жеков – Удостоверявам, че
лицето, което участва във видеоконференцията и на когото снехте
самоличността е С. Й..
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимата преди повече от три дни.
Подсъдимата С. Й. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
2
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на турски език, за което съм подписала декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимата и секретаря.
Адв. И. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимата С. Й. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимата С. Й. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. И. – защитник на
подсъдимата С. Й. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимата, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу нея, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. И. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимата С. Й. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимата на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимата на изготвения обвинителен акт срещу него.
3
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 853/2021г. по описа на
РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимата С. Й., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
И. защитник на подсъдимата С. Й., с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. И. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимата С. Й. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимата С. Й.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимата С. Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 15.11.2021 г. в град Свиленград, между подписаните: С.С. -
прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО-Свиленград и адвокат И.И.
от АК гр. Хасково - сл. защитник на Саиме Й. – гражданка на Република
Турция, родена на ********** г. в гр. Аксарай, Турция - подсъдима по
НОХД № 853/2021 г. по описа на РС - Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:
1.Подсъдимата С. Й. - родена на ********** г. в гр. Аксарай,
Република Турция, живуща в село Акмезар, общ. Гюлагач, обл. Аксарай, Р.
Турция, адрес за призоваване – СДВНЧ Любимец, гражданка на Р. Турция, с
турски произход, домакиня, с начално образование, омъжена, неосъждана,
турски личен № 37220228792, турска лична карта № А 04 М 95161,
4
се признава за виновна в това, че:

На 03.11.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от Наказателния Кодекс.
2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от
подсъдимата С. Й. със снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1,
вр. чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания ”Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200.00 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. От престъплението, извършено от подсъдимата С. Й. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.

4. Иззетите по делото веществени доказателства, представляващи
официални чуждестранни документи - турски паспорт с № U 14488435 и
нидерландска карта - разрешително за пребиваване с № VGC 243983 – и
двата, издадени на името на *******, гражданка на Р. Турция, родена на
10.04.1974 г. в Турция /приложени в плик на л. 14/ , да бъдат изпратени по
компетентност на Сектор „Миграция“ в ОДМВР-Хасково.

5. Направените по делото разноски в размер на 45.00 лева – за
възнаграждение за преводач за извършен устен превод от български език на
турски език и обратно, на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за
сметка на съответния орган, който ги е направил.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381, ал.5 от НПК.

На подсъдимата Саиме Й. – гражданка на Република Турция, родена на
********** г. в гр. Аксарай, Република Турция чрез преводача от български
език на турски език и обратно - МАЯ, родена на ********** година в град
Хасково, живуща в град Пловдив, ул. «**************» № 6 - предупреден
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше
разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и подсъдимата
5
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ :

Подписаната Саиме Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача МАЯ, родена на ********** година в
град Хасково, живуща в град Пловдив, ул. «**************» № 6, за което
се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:………………
ПОДСЪДИМА:.......................
/ МАЯ/ /Саиме Й./



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО - СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………..

/С.С./



ЗАЩИТНИК:…………………
/И.И./




ПОДСЪДИМА:.......................
6
/Саиме Й./


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на турски език и обратно от преводача МАЯ, родена на **********
година в град Хасково, живуща в град Пловдив, ул. «**************» № 6 –
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен
превод.

ПРЕВОДАЧ:……………
/ МАЯ/




След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурорът, адв. И. и
преводача, Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ- Любимец, за да
ги занесе в СДВНЧ- Любимец за подписването му от подсъдимата в
присъствието на служител на СДВНЧ- Любимец.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурорът, адв.И. и
преводача, а подсъдимата чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец, съгласно Заповед
№360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград.

Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, представлявана от
прокурор С.С. и адв. И.И. от АК - гр.Хасково, като защитник на подсъдимата
С. Й., както следва:
7
І. ПРИЗНАВА подсъдимата С. Й., родена на ********** г. в гр.
Аксарай, Република Турция, живуща в село Акмезар, общ. Гюлагач, обл.
Аксарай, Р. Турция, гражданка на Р. Турция, с турски произход, домакиня, с
начално образование, омъжена, неосъждана
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 03.11.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от Наказателния Кодекс,
поради което и на основание чл. 279, ал.1 от НК във вр.с. чл.54, ал.1
от НК я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер на 45,00
(четиридесет и пет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а в размер на 50 лв. (двадесет лева) - сторени в
съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА Веществените доказателства по делото:
представляващи официални чуждестранни документи - турски паспорт с №
U 14488435 и нидерландска карта - разрешително за пребиваване с № VGC
243983 – и двата, издадени на името на *******, гражданка на Р. Турция,
родена на 10.04.1974 г. в Турция /приложени в плик на л. 14/, ДА СЕ
ИЗПРАТЯТ по компетентност на Сектор „Миграция“ в ОДМВР-Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 853/2021г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Й. за престъпление
по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимата С. Й. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. И. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. И..
8

Заседанието завърши в 11.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9