№ 385
гр. Свиленград, 26.11.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и шести ноември през две
хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200918 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград,
редовно уведомена, се представлява от прокурор С.С..
Подсъдимият ИСМ. АЛ. Д., редовно уведомен по телефона чрез защитника си, се
явява лично и с адв. Д.З., упълномощен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Б. АЛ. Ш., редовно уведомен. Представя писмена
молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20.00 лева, представя и
доказателства за това.
Адв. З. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва
от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ИСМ. АЛ. Д. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от кюрдски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Б. АЛ. Ш., който да извърши устен превод от
български език на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1
от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ИСМ. АЛ. Д., преводач Б. АЛ. Ш., който да
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б. АЛ. Ш. да се изплатят пътни разноски в размер на
1
20.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. АЛ. Ш., роден на ************ г. в град Афри, Сирия, кюрд, с
двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село ***********, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с др.
участници в производството.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ИСМ. АЛ. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и не възразявам той да извърши превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият ИСМ. АЛ. Д., роден на ********** година в гр. Дахук, Ирак,
кюрд по произход, германски гражданин, живущ в гр. ***************, с висше
образование, женен, собственик на автокъща, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
2
Подсъдимият ИСМ. АЛ. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият ИСМ. АЛ. Д. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия ИСМ. АЛ. Д., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. З. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият ИСМ. АЛ. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия ИСМ. АЛ. Д., разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимата ИСМ. АЛ. Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, на 26.11.2021 г. в град Свиленград, обл. Хасково, между подписаните С.С.
– прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адвокат Д.Г. З. от
Адвокатска колегия – Хасково с адрес на кантора в гр. Свиленград, бул. „България“ №
42 – упълномощен защитник на ИСМ. АЛ. Д., роден на ********** г. в гр. Дахук, Ирак
– обвиняем по бързо производство № 299/2021 г. по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме
споразумение за решаване на всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, с
3
които страните са съгласни, относно следното:
1.Обвиняемият ИСМ. АЛ. Д., роден на ********** г. в гр. Дахук, Ирак, с
кюрдски произход, гражданин на Федерална Република Германия, живущ в гр.
**************, адрес за призоваване в Р. България: гр. Свиленград, бул. „България“
№ 42, женен, с висше образование, собственик на автокъща, неосъждан, притежаващ
паспорт, издаден от Германия с № C3HZ7V5RZ, издаден на 31.05.2018 година, се
признава за виновен в това, че:
На 22.11.2021 г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждите граждани: **************** г. – гражданки на Ирак, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал
моторно превозно средство - лек автомобил, марка “Рено”, модел “Еспейс” с германски
регистрационен № B HU 466 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1 от
НК.
За така извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т. 3 и т. 4 , вр. с ал. 1 от НК
от обвиняемия ИСМ. АЛ. Д. със снета по-горе самоличност и на основание чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат следните наказания:
„Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и 4 /четири/ месеца и „Глоба” в
размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. От деянието извършено от обвиняемия ИСМ. АЛ. Д. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Относно веществените доказателства по делото:
- Моторно превозно средство - лек автомобил, марка “Рено”, модел “Еспейс” с
германски регистрационен № BHU466 - на съхранение в ГПУ-Свиленград и
германско свидетелство за регистрация, част I с № B-S-1-308/21-00335, издадено за
лек автомобил, марка “Рено”, модел “Еспейс” с германски регистрационен номер B
HU 466 - собственост на обвиняемия ИСМ. АЛ. Д. със снета по-горе самоличност,
приложено към материалите по делото /л. 18/, на основание чл. 280, ал. 4 от НК се
отнемат в полза на държавата.
4. Направените по делото разноски за извършен превод, в общ размер на 210.00
/двеста и десет/ лева, на основание чл.189, ал. 2 от НПК остават за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
4
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.
381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия ИСМ. АЛ. Д., роден на ********** г. в гр. Дахук, Ирак, гражданин на
Ф. Р. Германия, чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно - Б. АЛ.
Ш., с ЕГН: **********, живущ в с. *********, общ. ***********,
ул.''***************'' № 15, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
даване на неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение и беше разяснен
смисъла му, като обвиняемият декларира, че е съгласен със споразумението и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният ИСМ. АЛ. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено
чрез преводача – Б. АЛ. Ш., ЕГН: ********** от с. *********, общ. ***********,
ул.''***************» - 15.
ПРЕВОДАЧ:......................... ОБВИНЯЕМ:…………….
(Б. АЛ. Ш.) (ИСМ. АЛ. Д.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура
гр. Хасково, ТО-Свиленград
ПРОКУРОР:.....................................
(С.С.)
ЗАЩИТНИК:……………………….
(адв. Д.З.)
5
ОБВИНЯЕМ:…………………..
(ИСМ. АЛ. Д.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. АЛ. Ш., ЕГН: **********, с. *********,
общ. ***********, ул.''***************''-15, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………….
… (Б. АЛ. Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то
не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д.З. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия ИСМ. АЛ. Д., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия ИСМ. АЛ. Д., роден на ********** година в гр.
Дахук, Ирак, кюрд по произход, германски гражданин, живущ в гр. ***************,
с висше образование, женен, собственик на автокъща, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 22.11.2021 г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждите граждани: **************** г. – гражданки на Ирак, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал
моторно превозно средство - лек автомобил, марка “Рено”, модел “Еспейс” с германски
регистрационен № B HU 466 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1
6
от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1, вр. чл. 54, ал.
1 от НК, го ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/
година и 4 /четири/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/
лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на основание чл. 280, ал. 4 от НК,
веществените доказателства по делото: Моторно превозно средство - лек автомобил,
марка “Рено”, модел “Еспейс” с германски регистрационен № BHU466 - на
съхранение в ГПУ-Свиленград и германско свидетелство за регистрация, част I с № B-
S-1-308/21-00335, издадено за лек автомобил, марка “Рено”, модел “Еспейс” с
германски регистрационен номер B HU 466 приложено към материалите по делото
/лист 18/ - собственост на подсъдимия ИСМ. АЛ. Д. със снета по-горе самоличност.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 210.00 лв. (двеста и десет лeва), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия ИСМ. АЛ. Д., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на
ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград, направените по делото пътни
разноски в размер на 20.00 лв. (двадесет лева).
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 918/2021г. по описа
на Районен съд – Свиленград, водено срещу ИСМ. АЛ. Д. за престъпление по чл. 280,
ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е отпаднала
нуждата от взетата мярка за неотклонение, поради което моля Съда същата да бъде
отменена.
Адв. З. – Съгласна съм с изявлението на представителя на прокуратурата.
Подсъдимият ИСМ. АЛ. Д. /чрез преводача/ – Придържам се казаното от
защитника ми.
7
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в
сила съдебен акт и в предвид наложеното наказание, което не следва да се изтърпява
ефективно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия на бързото
производство да бъде отменена, поради което Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
„Парична гаранция” в размер на 800 лв. (невнесена) спрямо подсъдимия ИСМ. АЛ.
Д., роден на ********** година в гр. Дахук, Ирак.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Съдия:………………
Подсъдимият ИСМ. АЛ. Д. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Адв. З. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от днешното
съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание на адв. З..
Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8