Определение по дело №1420/2018 на Районен съд - Несебър

Номер на акта: 1347
Дата: 17 октомври 2018 г. (в сила от 26 ноември 2018 г.)
Съдия: Йорданка Георгиева Майска-Иванова
Дело: 20182150201420
Тип на делото: Административно наказателно дело
Дата на образуване: 21 септември 2018 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ

                                       №1347

17.10.2018 година                                                                     град Несебър

 

НЕСЕБЪРСКИ РАЙОНЕН СЪД                   НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ

На седемнадесети октомври                две хиляди и осемнадесета година

В публично заседание в следния състав:

 

ПРЕДСЕДАТЕЛ: ЙОРДАНКА МАЙСКА-ИВАНОВА

       

Секретар: Радостина Менчева         

Сложи за разглеждане докладвано от председателя

Административно наказателно дело № 1420 по описа за 2018 година

На именно повикване в 11.30 часа се явиха:

 

Жалбоподателят И.Б., редовно уведомена, се явява лично, и с адв.Н.В. ***, редовно упълномощена.

За Административнонаказващия орган О.Н. редовно уведомени, се явява юрисконсулт Христина Д., представя пълномощно.

Явява се актосъставителят Ж.М.Д., редовно уведомен.

Явява се преводачът И.Б., редовно уведомена.

 

Адв.В.: Доверителката ми е чуждестранен гражданин, за което представяме доказателства. Гражданка е на Украйна, но е  учила и разбира руски език. Преподавател е по математика и преподава на руски език.

 Съдът КОНСТАТИРА, че се представят в оригинал на името на И.Б. два документа за самоличност: международен паспорт от Република Украйна и българска лична карта, удостоверяваща разрешение за продължително пребиваване на чуждестранен гражданин на територията на Република България с № ********* с дата на издаване 03.05.2018г. и валидност 07.05.2019г. Лицето е регистрирано в България с ЛНЧ: **********, с регистриран адрес на територията на страната в гр.Несебър, ул. Извън регулация №1.

СЪДЪТ ВРЪЩА двата документа на г-жа И.Б..

 

С оглед представените документи и за нуждите на съдебното производство съдът

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА за преводач по делото И.Б., на която проверява самоличността:

И.Д.Б., на 52 години, българка, българска гражданка, омъжена, неосъждана, висше образование, местожителство ***.

Предупредена за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК. Обещава да даде верен превод от български език на руски и обратно.

 

Адв.В.:  Да се даде ход на производството по чл.186 НПК. Не са налице процесуални пречки. Моля, да имате предвид, че поддържам молбата от името на доверителката ми И.Б. във връзка с искането за възстановяването на срока за обжалване на наказателното постановление, тъй като е налице не една, а три причини, а именно: Когато й е връчено наказателното постановление, видно от същото, тя го е подписала, защото й е връчено без преводач. Като чужд гражданин тя не знае какво е написано в постановлението, какво следва, за да може да ангажира съответната правна защита. Не знае за какво е наказателното постановление, наложената санкция глоба, респективно и срока, за да може да се защити. От друга страна, като чужд гражданин нейната защита, както е известно, е задължителна по НПК и следва да ангажира адвокат. На трето място,  тъй като там, където живее в к- кс „Каскадас“ няма преводач, още по-малко адвокат, след като узнала, същата е упълномощила адвокат, в случая мен. Аз обясних на И.Б., че съм в продължителен болничен и действително съм представила по делото продължението на болничния, дадено от Лекарска комисия като втори болничен. Първият болничен е също толкова дълъг и е постфактум на претърпяна операция. Разполагам с тези документи- оригинал на епикриза и първия болничен лист, но считам, че за настоящия процес, който касае връчването на наказателното постановление, срока за обжалване и моето упълномощаване, видно от пълномощното с договор, служи вторият болничен лист, даден от лекарска контролна комисия. Дори да не бях в болничен отпуск, на лицето е следвало за връчването на наказателното постановление да се осигури превод на майчиния му език или на език, който то разбира и говори, за да се запознае с наказателното постановление. С оглед на изложеното ще моля да уважите молбата на осн.чл.186 НПК като имате предвид, че са налице няколко уважителни причини и да възстановите срока за обжалване на НП. Поддържам молбата за възстановяване на срока.

Юрк.Д.: Както съм посочила в становището по жалбата, считаме, че срокът за обжалване на НП не е спазен и следва жалбата да бъде оставена без разглеждане. Оспорвам молбата за възстановяване на срока. Доколкото адвокатската професия е свободна професия считаме, че е възможно ангажирането на който и да е адвокат. Няма пречка да бъде ангажиран друг защитник, въпреки болничния лист на повереника на жалбоподателката. И.Б. е следвало да ангажира друг защитник да я представлява. Това, че е представен болничен лист, не е аргумент за уважаване молбата по чл.186 НПК.

Адв.В.: Искам да добавя, че е спазена процедурата по чл.186 НПК, защото в процесуалния срок за възстановяване срока за обжалване е извършено и съответното действие- подадена е жалбата. Като реплика на становището на юрисконсулта заявявам: Дори и да не бяха аз, известно е, че адвокатурата е свободна самоуправляваща се организация и в Конституцията е прикрепено това й качество и е част от правосъдната система, неслучайно и функциите й са закрепени в Конституцията. Без значение е, 14582 адвокати сме към момента, когото и да беше упълномощила И.Б., независимо дали е бил в болничен или е имал друга причина, за нея е налице основанието за възстановяване на срока по двете изброени причини- връчване на НП без преводач и задължителната защита. Моля да уважите в този смисъл молбата.

 

Като счете, че не са налице процесуални пречки по хода на делото, съдът

 

                                      О П Р Е Д Е Л И:

 

ДАВА ход на производството по чл.186 НПК.

 

Адв.В.: Поддържаме молбата за възстановяване на срока за обжалване на наказателното постановление. Представили сме доказателства за наличието на уважителни причини. Поддържам изцяло и напълно изложеното както в съдебно заседание днес, така и написаното в молбата за производството по чл.186 НПК.

Юрк.Д.: Оспорвам молбата по чл.186 НПК на основание изложените по-горе аргументи.

 

По доказателствата, съдът

 

                                      О П Р Е Д Е Л И:

 

ПРИЕМА приложените за нуждите на производството по чл.186 НПК писмени доказателства, представляващи: Пълномощно,  договор за правна помощ, жалба и молба по чл.186 НПК, наказателно постановление №259 от 21.08.2018г. и болничен лист № Е 2018 2093272, находящи се на листи 8, 9 и 10 по делото.

 

Съдът се оттегля на тайно съвещание за постановяване на определението по чл.186 НПК.

ПРИКАНВА страните да се явяват в 12,00 часа за обявяване на определението.

 

Съдът след като изслуша страните, намира следното:

Производството по делото е образувано по повод представена от АНО Община-Несебър административнонаказателна преписка по НП № 259/21.08.2018г. на Кмета на Общината против И.Б. с ЛНЧ **********, връчено на 29.08.2018г.. Предвид горното 7-дневния срок за обжалване на НП е изтекъл на 05.09.2018г.-работен ден. Жалбата против наказателното постановление е постъпила на 14.09.2018г. вх.№ Н1-ОА1-5068 по описа на Общината, а видно от пощенско клеймо, същата е изпратена на 12.09.2018г./вж.л.14-пощенски плик/. Следователно жалбата е изпратена след изтичане на срока за обжалване. Към жалбата е приложена молба по чл.186 НПК за възстановяване на определения от закона срок за обжалване, тъй като същият е бил пропуснат по уважителни причини. Сочат се следните уважителни причини: първо, че жалбоподателят е чужд гражданин, а НП е връчено на без преводач. В този смисъл се сочи, че е следвало да бъде осигурен преводач при връчването, както и превод на документите преди да бъдат представени за подпис на г-жа Б.. Втората уважителна причина, поради което се иска възстановяване на пропуснат срок за обжалване на НП е, че е трябвало да ангажира адвокат, а адвокатът когото е упълномощила е бил в отпуск поради временна нетрудоспособност до 20.09.2018г.включително, за което се прилага и болничен лист № Е20182093272/22.08.2018г. на МЦ  Медимекс ООД/л.10 по дело/. Последното не съставлява уважителна причина по смисъла на чл.186, ал.1 от НПК по следните съображения: Представено е пълномощно и договор за правна помощ № 513082 на АК-София, видно от които И.Б. е упълномощила на 08.09.2018г. в гр.Свети Влас адв.Н. Видорова от САК. Следователно упълномощителната сделка е извършена след като срокът за обжалване на НП е изтекъл/на 05.09.2018г./. Нещо повече видно от представения болничен лист№ Е20182093272/22.08.2018г. на МЦ  Медимекс ООД към датата на упълномощаването и сключването на договор за правна помощ, адв.Видорова е била в отпуск поради временна нетрудоспособност за периода от 22.08.2018г. до 20.09.2018г., с предписан домашен-амбулаторен режим на лечение. В същото време видно от датирането на жалбата и молбата по чл.186 НПК, същите са изготвени от пълномощника на 12.09.2018г., следователно правната услуга по изготвяне на документи е предоставена в рамките на болничния лист, поради което и в несъответствие с изпълнението на пациентските и осигурителни задължения, на лицето ползващо отпуск поради временна нетрудоспособност. По-нататък, по отношение сочената уважителна причина за пропуснат срок-връчване на НП без превод и без преводач. Правото на безплатен превод на разбираем за обвиняемия език в наказателното производство е регламентирано в чл. 6, § 3, б. "е" на ЕКПЧ. Това право на национално ниво е защитено с нормата на чл. 21, ал. 2 от Наказателно-процесуалния кодекс (НПК) чрез принципното правило, че лицата, които не владеят български език, могат да се ползват от родния си или от друг език, и чрез нормата на  чл. 55, ал. 3 от НПК, съгласно която обвиняемият  има право да му се предостави писмен превод на постановлението за привличане на обвиняем, на определенията на съда за вземане на мярка за неотклонение, на обвинителния акт, на постановената присъда, на решението на въззивната инстанция и на решението на касационната инстанция.

Настоящото производство не представлява същинско наказателно производство, т.е. няма за предмет извършване на престъпление. Настоящият състав споделя становището, че в Закона за административните нарушения и наказания, който регламентира производството по установяване и санкциониране на административните нарушения, каквото е процесното санкционирано с оспореното НП, не се предвижда задължително участие на преводач във фазата на установяване на нарушението. Субсидиарното прилагане на нормите на НПК по тези въпроси не може да стане на основание чл. 84 от ЗАНН, тъй като неговите разпоредби са приложими за производството по обжалване на наказателните постановления пред съда. В тази връзка неприложима е и нормата на чл. 55, ал.3 от НПК, с която в българското законодателство е транспонирана директива 2010/64/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г., относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство. Директивата не се прилага в случаите, когато законодателството на държава-членка предвижда налагането на санкция за леки нарушения от страна на орган, различен от съд с компетентност по наказателно-правни въпроси, както и  когато налагането на такава санкция може да бъде обжалвано пред съд.

Освен това, следва да се съобрази и факта, че в две директиви, а именно Директива 2010/64/ЕС на ЕП и на Съвета от 20.10.2010 г. относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство и Директива 2012/12/ЕС относно правото на информация в наказателното производство, изрично е предвидено, че при налагане на санкции за леки нарушения, например пътнотранспортни нарушения, установени след пътнотранспортна проверка, изискването за преводач и за осигуряване на информация важи единствено за производството по обжалване пред съд. Разгледани в своята цялост, цитираните директиви установяват безусловно задължение за осигуряване на превод единствено в рамките на наказателното производство. За извършените административни нарушения, обаче, такова задължение липсва.

В хода на производството, образувано по молба за възстановяване на пропуснат законов срок, съдът следва да прецени дали сочените от страната обстоятелства за пропускане на срока съставляват «уважителни причини» по смисъла на  чл. 186, ал.1 от НПК, приложим съгласно разпоредбата на чл. 84 от ЗАНН. «Уважителни причини» са тези, които са настъпили за страната след постановяването на акта, подлежащ на обжалване и които обективно са препятствали възможността на недоволната страна да го атакува в предвидения от закона срок, независимо, че са отпаднали в един по-късен момент, в който този срок е изтекъл. Според настоящият състав в случая посочените причини за пропускането на срока не попадат под хипотезата на «уважителна причина» по смисъла, вложен в разпоредбата на  чл. 186 от НПК, тъй като и връчването на наказателно постановление при липса на превод и преводач също не е препятствие, което да доведе до невъзможност лицето да подаде жалба срещу наказателното постановление в законоустановения срок.

С оглед гореизложеното, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ОСТАВЯ без уважение молба по чл.186 НПК подадена от И.Б. с ЛНЧ **********, чрез адв.Н.Видорова от САК за възстановяване срока за обжалване на НП № 592/21.08.2018г. на Кмета на Община.Несебър.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО подлежи на обжалване в 7-дневен срок, считано от съобщаването му, пред Административен съд-Бургас.

ОСТАВЯ без разглеждане жалба на И.Б. с ЛНЧ **********, чрез адв.Н.Видорова от САК против НП № 592/21.08.2018г. на Кмета на О.Н. като просрочена.

ПРЕКРАТЯВА производството по НАХД № 1420/2018г. по описа на НРС поради недопустимост.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО подлежи на обжалване в 7-дневен срок, считано от съобщаването му пред Административен съд-Бургас.

УКАЗВА преписи от настоящия протокол от с.з., болничен лист № Е20182093272/22.08.2018г. на МЦ  Медимекс ООД, пълномощно, договор за правна помощ, жалба и молба по чл.186 НПК да се изпратят по компетентност на НОИ и НЗОК за преценка извършени ли са действия от лицето, ползващо отпуск поради временна нетрудоспособност в несъответствие с пациентските и осигурителните му задължения по време на ползването на този отпуск, като съдът следва да бъде уведомен за резултатите от проверките.

                                                          РАЙОНЕН СЪДИЯ:

 

Съдът обяви определението си в 12,15ч. в присъствието на страните и назначения преводач, като бе разяснен редът и сроковете за обжалването му.

                                                РАЙОНЕН СЪДИЯ:

За извършения превод от български на руски език и обратно в днешно с.з. съдът ОПРЕДЕЛИ възнаграждение на преводача И.Д.Б. в размер на 15,00 /петнадесет/ лева, платими от бюджета на съда.

             РАЙОНЕН СЪДИЯ:

 

Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в  12.20 ч.

СЕКРЕТАР:                                          РАЙОНЕН СЪДИЯ: