Споразумение по дело №777/2023 на Районен съд - Сливница

Номер на акта: 329
Дата: 27 ноември 2023 г. (в сила от 27 ноември 2023 г.)
Съдия: Невена Пламенова Великова
Дело: 20231890200777
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 27 ноември 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 329
гр. Сливница, 27.11.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВНИЦА, III-ТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на двадесет и седми ноември през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Невена Пл. Великова
при участието на секретаря Жанета Ив. Божилова
и прокурора Х. К. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Невена Пл. Великова Наказателно
дело от общ характер № 20231890200777 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 15:45 часа се явиха:
За Районна прокуратура – Костинброд – Териториално отделение -
Сливница – редовно уведомена, се явява прокурор К..
Обвиняемият М. А. /М.А./ – редовно уведомен, осигурен от началника
на ареста в гр. София, бул. „Г. М. Димитров” № 42, се явява лично и със
служебният си защитник - адвокат Ц. М. – САК.
Явява се и преводачът от български език на арабски език и обратно А.
Г. Х..
Съдът, като взе предвид обстоятелството, че обвиняемият М. А. /М.А./
не е български гражданин, същият е гражданин на С. и не владее български
език, владее арабски, намира, че следва да му бъде назначен преводач от
български език на арабски език и обратно.
Воден от горното и на основание чл. 142, ал. 1 НПК,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА А. Г. Х. за преводач от български език на арабски език и
обратно на обвиняемия М. А. /М.А./, по н.о.х.дело № 777/2023 г. по описа на
Районен съд – Сливница при възнаграждение в размер на 100.00 /сто/ лева,
платими от бюджетните средства на съда.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:
1
А. Г. Х. – 45 години, неосъждан, без родство и дела със страните по
делото.
СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290
ал. 2 НК.
Преводачът обеща да даде верен и точен превод.
Обвиняемият М. А. /М.А./, (чрез преводача): Разбирам се с преводача
и желая същият да превежда комуникацията ми със съда в настоящото
производство на арабски език, който е разбираем за мен.
СЪДЪТ ИЗСЛУШВА СТАНОВИЩЕТО НА СТРАНИТЕ ПО
ДАВАНЕ ХОД НА ДЕЛОТО В ДНЕШНОТО СЪДЕБНО ЗАСЕДАНИЕ:
Прокурор К.: Да се даде ход на делото.
Адвокат Ц. М.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият М. А. /М.А./, (чрез преводача): Да се даде ход на
делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане на
делото в днешното съдебно заседание, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ, както следва:
М. А. /М.А./, роден на ********** г. в С., гражданин на С., адрес:
областен град ***********, женен, с основно образование, неосъждан,
безработен, без документи за самоличност, по „АФИС“ справка **, по
„ЕВРОДАК“ справка ****.
СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал.1 НПК за
правото им на отвод на състава на съда, прокурора, преводача, секретаря и
защитника, както и правото им да възразят срещу разпита на някои свидетели.
Страните /запитани поотделно/: Нямаме искания за отводи.
На основание чл. 274 ал. 2 НПК СЪДЪТ разясни на страните правата им
по НПК.
СЪДЪТ разясни цифрово и текстово правата на обвиняемия М. А.
/М.А./ по чл. 55, чл. 91, чл. 96-97, чл. 115, ал. 4, чл. 275 ал. 1, чл. 277 ал. 2, чл.
297 и чл. 395в НПК.
2
Обвиняемият М. А. /М.А./, (чрез преводача): Ясни са ми правата,
които ми разяснихте. Желая да бъда защитаван от назначеният ми служебен
защитник - адв. Ц. М.. Не желая да се извършва писмен превод на протокола
от днешното съдебно заседание.
На основание чл. 275 ал. 1 НПК СЪДЪТ дава възможност на страните
да правят нови искания по доказателствата и по хода на съдебното следствие.
Прокурор К.: Госпожо Председател, със служебния защитник на
обвиняемия М. А. /М.А./ – адвокат адв. Ц. М. - САК, постигнахме
споразумение и ще Ви помоля, след като се запознаете с него, да го одобрите
и да прекратите наказателното производство по делото по отношение на
обвиняемия, на основание чл. 381 НПК.
Адвокат Ц. М.: Постигнали сме споразумение по чл.381 НПК.
Обвиняемият М. А. /М.А./, (чрез преводача): Поддържам казаното от
защитника ми. Постигнали сме споразумение по делото.
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено
по реда на чл. 381 НПК, сключено между К. – прокурор в ТО-Сливница при
Районна прокуратура – Костинброд, наблюдаващ производството по
досъдебно производство № 260/2023 г. по описа на ГПУ - Калотина, пр. пр. №
3019/2023 г. по описа на РП - Костинброд, и адв. Ц. М. – САК – служебен
защитник на обвиняемия М. А. /М.А./, със съгласието на обвиняемия М. А.
/М.А./ и в присъствието на преводача от и на арабски език – А. Г. Х..
Към постъпилото споразумение е представена декларация от
обвиняемия по чл. 381 ал. 6 НПК.
Прокурор К.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
Адвокат Ц. М.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
Обвиняемият М. А. /М.А./, (чрез преводача): Поддържам
споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения
и промени в него.
3
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, СЪДЪТ запитва обвиняемия М. А.
/М.А./, досежно следните въпроси:
Въпрос на съда: Разбирате ли обвинението?
Отговор на обвиняемия М. А. /М.А./, (чрез преводача): Да, разбирам
обвинението.
Въпрос на съда: Признавате ли се за виновен?
Отговор на обвиняемия М. А. /М.А./, (чрез преводача): Да,
признавам се за виновен.
Въпрос на съда: Разбирате ли последиците от споразумението, а
именно, че след одобряването му от съда и изготвянето на определение по чл.
383 НПК, последното е окончателно и има последиците на влязла в сила
присъда за обвиняемия, която не подлежи на въззивна и касационна
проверка?
Отговор на обвиняемия М. А. /М.А./, (чрез преводача): Разбирам
последиците от споразумението така, както ми ги разяснихте.
Въпрос на съда: СъглА. ли сте с тези последици?
Отговор на обвиняемия М. А. /М.А./, (чрез преводача): Да, съглА.
съм с тези последици.
Въпрос на съда: Доброволно ли подписахте споразумението?
Отговор на обвиняемия М. А. /М.А./, (чрез преводача): Доброволно
подписах споразумението. Не ми е оказван натиск.
СПОРАЗУМЕНИЕ:
СЪДЪТ, на основание чл. 382 ал. 6 НПК, вписва в съдебния протокол
съдържанието на окончателното споразумение, както следва:
1. СТРАНИ:
Споразумението се сключи между Х. К. – прокурор при Районна
прокуратура – Костинброд, ТО - Сливница, и адвокат Ц. М. от САК –
служебен защитник на обвиняемия М. А. (М.А.), роден на ********** г. в С.,
гражданин на С., адрес: областен град ***********, женен, с основно
образование, неосъждан, безработен, без документи за самоличност, по
„АФИС“ справка **, по „ЕВРОДАК“ справка ****, със съгласието на
4
обвиняемия, чрез превод от български език на арабски език и от арабски език
на български език от преводача А. Г. Х., с ЕГН: **********.
2. УСЛОВИЯ:
Разследването по делото е приключено.
М. А. (М.А.), роден на ********** г. в С., гражданин на С., адрес:
областен град ***********, женен, с основно образование, неосъждан,
безработен, без документи за самоличност, по „АФИС“ справка **, по
„ЕВРОДАК“ справка ****, е обвинен в извършването на престъпление по
Глава осма, Раздел І от Особената част на НК – по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 18, ал.
1 НК.
Споразумението е допустимо, тъй като престъплението, за което се
сключва, не е сред визираните в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 НПК, за които
не се допуска споразумение.
С престъплението, предмет на настоящото наказателно производство,
не са причинени имуществени вреди, поради което не се налага
възстановяването или обезпечаването им.
На страните са известни правните последици от споразумението, а
именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението
на съда по чл. 382 НПК е окончателно и съгласно чл. 383, ал. 1 НПК има
последиците на влязла в сила присъда спрямо обвиняемия М. А. (М.А.) и не
подлежи на инстанционен контрол.
Обвиняемият М. А. (М.А.) заявява, че настоящото споразумение е
прочетено на разбираем за него език, извършен е устен превод, има защитник
и не се нарушават процесуалните му права. Същият заявява, че не желае
писмен превод на основание чл. 395а, ал. 3, вр. ал. 1, вр. чл. 55, ал. 4 НПК.
3. ПРЕДМЕТ:
С настоящото споразумение страните се съгласяват наказателното
производство по делото да бъде решено и да не се провежда съдебно
разглеждане по общия ред.
Със споразумението страните постигат съгласие, че обвиняемият М. А.
(М.А.), роден на ********** г. в С., гражданин на С., адрес: областен град
***********, женен, с основно образование, неосъждан, безработен, без
документи за самоличност, по „АФИС“ справка **, по „ЕВРОДАК“ справка
5
****, е ВИНОВЕН в това, че:
На 23.11.2023 г., около 22:00 часа, на ГКПП-Калотина, общ. Драгоман,
София област, на трасе „излизащи от страната товарни автомобили“, е
направил опит да излезе през границата на страната - от Република България
към Република Сърбия, без разрешение на надлежните органи на властта –
укривайки се в ремарке, марка „Тирсан“, с турски регистрационен № **,
прилежащо към товарен автомобил, марка „Форд“, с турски регистрационен
№ ****, като деянието му е останало недовършено, поради независещи от
дееца причини – бил е установен от митническите служители при извършена
проверка - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 НК.
4. ВИД И РАЗМЕР НА НАКАЗАНИЕТО:
Страните се съгласяват на основание чл. 381, ал 4 НПК на обвиняемия
М. А. (М.А.), с посочената по-горе самоличност, да бъде определено
наказание при условията на чл. 55 НК, без да са налице изключителни или
многобройни смекчаващи отговорността обстоятелства.
Страните се съгласяват на обвиняемия М. А. (М.А.), на основание чл.
279, ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 НК, да бъде наложено
наказание „лишаване от свобода” за срок от 1 (ЕДНА) ГОДИНА, като
изпълнението на така определеното наказание да бъде отложено по реда на
чл. 66, ал. 1 НК за срок от 3 (ТРИ) ГОДИНИ.
На основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1, вр. чл. 55, ал. 3 НК страните
се съгласяват на обвиняемия М. А. (М.А.) да не бъде наложено кумулативно
предвиденото наказание „глоба“.
Страните се съгласяват, на основание чл. 59, ал. 2, вр. ал. 1, т. 1 НК,
времето, през което обвиняемият М. А. (М.А.) е бил задържан по настоящото
производство, да бъде приспаднато при евентуално изпълнение на
наказанието „лишаване от свобода“, както следва:
времето, през което е бил задържан до 24 часа по реда на чл. 72, ал. 1, т.
1 ЗМВР - от 23.11.2023 г. до 24.11.2023 г.;
времето, през което е бил задържан до 72 часа по реда на чл. 64, ал. 2
НПК, считано от 24.11.2023 г. до датата на одобряване на настоящото
споразумение от съда.

5.ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА по делото не са приобщени.
6

6. РАЗНОСКИ – не са направени.


ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:
(Хр. К.) (адв. Цв. М.)



ПРЕВОДАЧ: ОБВИНЯЕМ:
(А. Г. Х.) (М. А.
/М.А.)




СЪДЪТ, като взе предвид обстоятелството, че страните подписаха
постигнатото споразумение за решаване на делото, че същото не противоречи
на закона и на морала, както и че престъплението, за което М. А. /М.А./ е
привлечен в качеството на обвиняем, не е сред изключените от приложното
поле на Глава двадесет и девета по смисъла на чл. 381, ал. 2 НПК, намира че
постигнатото между страните споразумение за решаване на делото следва да
бъде одобрено, а образуваното наказателно производство - прекратено.
С оглед на горното и на основание чл. 382, ал. 7 и чл. 24, ал. 3 НПК, СЪДЪТ

ОПРЕДЕЛИ:

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между
К. – прокурор в ТО-Сливница при Районна прокуратура – Костинброд,
наблюдаващ производството по досъдебно производство № 260/2023 г. по
описа на ГПУ - Калотина, пр. пр. № 3019/2023 г. по описа на РП -
Костинброд, и адв. Ц. М. - САК – служебен защитник на обвиняемия М. А.
7
/М.А./, със съгласието на М. А. /М.А./ и в присъствието на преводача от
български език на арабски език и обратно А. Г. Х..
ПРИЗНАВА обвиняемия М. А. /М.А./, роден на ********** г. в С.,
гражданин на С., адрес: областен град ***********, женен, с основно
образование, неосъждан, безработен, без документи за самоличност, по
„АФИС“ справка **, по „ЕВРОДАК“ справка ****, ЗА ВИНОВЕН в това,
че на 23.11.2023 г., около 22:00 часа, на ГКПП-Калотина, общ. Драгоман,
София област, на трасе „излизащи от страната товарни автомобили“, е
направил опит да излезе през границата на страната - от Република България
към Република Сърбия, без разрешение на надлежните органи на властта –
укривайки се в ремарке, марка „Тирсан“, с турски регистрационен № **,
прилежащо към товарен автомобил марка „Форд“, с турски регистрационен
№ ****, като деянието му е останало недовършено, поради независещи от
дееца причини – бил е установен от митническите служители при извършена
проверка, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 НК и
чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 3 НК, ГО ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 (ЕДНА) ГОДИНА.
ОТЛАГА на основание чл. 66, ал. 1 НК, изпълнението на така
наложеното на обвиняемия М. А. /М.А./ с установена по делото
самоличност, наказание 1 (ЕДНА) ГОДИНА „лишаване от свобода” за срок
от 3 /три/ години.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 1 и ал. 2 НК, времето през което
обвиняемият М. А. /М.А./, с установена по делото самоличност, е бил задържан по
настоящото дело, а именно: времето, през което е бил задържан до 24 часа по реда
на чл. 72, ал. 1, т. 1 ЗМВР - от 23.11.2023 г. до 24.11.2023 г.; времето, през което е
бил задържан до 72 часа по реда на чл. 64, ал. 2 НПК, считано от 24.11.2023 г.
датата на одобряване на настоящото споразумение от съда – 27.11.2023 г.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 НПК, обвиняемия М. А. /М.А./, с
установена по делото самоличност, да заплати на Държавата по сметка на
НБПП - София направените по делото разноски за осъществяваната правна
помощ в лицето на адв. Ц. М. - САК.
ПОСТАНОВЯВА на служебния защитник на обвиняемия – адвокат Ц.
М. – САК да се издаде заверен препис от настоящото споразумение, който да
му послужи пред Софийска адвокатска колегия във връзка с осъществената
8
служебна защита.
ПРЕКРАТЯВА на основание и чл. 24, ал. 3 НПК производството по
н.о.х.д. № 777/2023 г. по описа на Районен съд – Сливница.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ОДОБРЯВАНЕ НА ПОСТИГНАТОТО
МЕЖДУ СТРАНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЕ И ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА
ПРОИЗВОДСТВОТО Е ОКОНЧАТЕЛНО И НЕ ПОДЛЕЖИ НА
ОБЖАЛВАНЕ И ПРОТЕСТИРАНЕ.
ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. /М.А./ СЛЕДВА ДА СЕ ОСВОБОДИ ОТ
АРЕСТА, В СЛУЧАЙ ЧЕ НЕ СЕ ЗАДЪРЖА НА ДРУГО ОСНОВАНИЕ.

ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно заседание, което приключи в 15:55
часа.

Съдия при Районен съд – Сливница: _______________________
Секретар: _______________________
9