Споразумение по дело №1/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 4
Дата: 5 януари 2023 г. (в сила от 5 януари 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200001
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 януари 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 4
гр. Свиленград, 05.01.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети януари през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200001 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
Подсъдим А. Б., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.Н. Н., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
В залата присъства преводач И. Г. В., редовно призован.
Адв.Н. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Б. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя И. Г. В., който да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Б. преводач И. Г. В., който да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач И. Г. В., роден на ************ години в град Харманли,
област Хасково, българин, български гражданин, живущ в град
****************, със средно образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът И. Г. В. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът И. Г. В. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът И. Г. В. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Н. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. Б. (**************), роден на ********** година в град
Хаскьой, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
**************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Н. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
2
Подсъдимият А. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения защитник на подсъдимия А. Б., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Н. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Б.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Н. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. Б. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 05.01.2023 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Н. Н. от Адвокатска колегия - Пловдив, защитник на
А. Б. (*********), роден на *********** година в град Хаскьой, Република
Турция, турски гражданин – обвиняем по БП № 1/2023 година по описа на
Териториална дирекция Митница Бургас, като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият А. Б. (*********), роден на *********** гина в град
3
Хаскьой, Република Турция, турски гражданин, кюрд по произход, с адрес:
град ************** и адрес за призоваване в Република България:
Следствен арест при РУ - Свиленград, със средно образование, женен,
неосъждан, работи като шофьор в турска фирма „Йозчелик” („OZCELIK”),
притежаващ документ за самоличност - Паспорт с номер № U22903151,
издаден на 25.12.2019 година от Република Турция, с персонален №
63133063656, се признава за виновен за това, че на 01.01.2023 година на
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, при излизане от
Република България за Република Турция, не е изпълнил задължението си да
декларира пред митническите органи, писмено във Валутна митническа
декларация парични средства - сумата от 225 150 (двеста двадесет и пет
хиляди сто и петдесет) евро на обща стойност 440 355.12 лв. и 4 737 550
(четири милиона седемстотин тридесет и седем хиляди петстотин и петдесет)
норвежки крони на обща стойност 881 302.74 лв., всички с обща левова
равностойност съгласно фиксираните валутни курсове на БНБ към 01.01.2023
година, възлизаща на 1 321 657.86 лв. (един милион триста двадесет и една
хиляди шестстотин петдесет и седем лева и осемдесет и шест стотинки),
пренасяни през границата на страната, която граница е външна граница на
Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10
000 евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл.
14б и чл. 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
4
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия А. Б. (**************), със
снета по-горе самоличност, престъпление чл. 251, ал. 1 от НК, на основание
чл. 251, ал.1, вр.чл. 54 от НК, се налага наказания „Лишаване от свобода” за
срок от 1 (една) година и 10 (десет) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия А. Б. (*********), не са били
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото, а именно: сумата от 225 150
(двеста двадесет и пет хиляди сто и петдесет) евро на обща стойност
440 355.12 лв. и 4 737 550 (четири милиона седемстотин тридесет и седем
хиляди петстотин и петдесет) норвежки крони на обща стойност 881 302.74
лв., всички с обща левова равностойност съгласно фиксираните валутни
курсове на БНБ към 01.01.2023 година, възлизаща на 1 321 657.86 лв. (един
милион триста двадесет и една хиляди шестстотин петдесет и седем лева и
осемдесет и шест стотинки), находящи се на съхранение в Териториална
дирекция Митница Бургас, да се върнат на обвиняемия А. Б. (*********) или
на упълномощено от него лице.
5. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 210 лв. на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия А. Б. (*********) чрез преводача И. Г. В. с адрес: град
*****************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК,
беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като същият декларира,
че е съгласен с така постигнатото Споразумение и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
5


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. Б. (*********), ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебното разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:.........…………… ОБВИНЯЕМ:..................................
(И. Г. В.) (А. Б. (*********))

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА- ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ………………… ЗАЩИТНИК: ……………….……
(Ц. Л.) (адв.Н. Н.)

ОБВИНЯЕМ:…………….….....…
(А. Б. (*********))

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача И. Г. В. с ЕГН ********** и
с адрес: град *****************, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…………….……….
(И. Г. В.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Н.
6
Н. от Адвокатска колегия - Пловдив – упълномощен защитник на подсъдимия
А. Б. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Б. (**************), роден на **********
година в град Хаскьой, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
град **************, със средно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 01.01.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, област Хасково, при излизане от Република България за Република
Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред митническите
органи, писмено във Валутна митническа декларация парични средства -
сумата от 225 150 (двеста двадесет и пет хиляди сто и петдесет) евро на обща
стойност 440 355.12 лв. и 4 737 550 (четири милиона седемстотин тридесет и
седем хиляди петстотин и петдесет) норвежки крони на обща стойност
881 302.74 лв., всички с обща левова равностойност съгласно фиксираните
валутни курсове на БНБ към 01.01.2023 година, възлизаща на 1 321 657.86 лв.
(един милион триста двадесет и една хиляди шестстотин петдесет и седем
лева и осемдесет и шест стотинки), пренасяни през границата на страната,
която граница е външна граница на Европейския съюз, като е нарушил
разпоредбите на:
Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10
000 евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл.
14б и чл. 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
7
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и 10 (десет) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 210 лв. (двеста и десет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА сумите от 225 150 евро и 4 737 550 норвежки крони,
ДА СЕ ВЪРНАТ на подсъдимия А. Б. или на упълномощено от него лице.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 1/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Б. от Република
Турция за престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият А. Б. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Н. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
8
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Н. Н..

Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9