Споразумение по дело №475/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 239
Дата: 5 август 2022 г. (в сила от 5 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200475
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 август 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 239
гр. Свиленград, 05.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети август през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200475 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Т. Й., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.В.В., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор М.С..

В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Т. Й. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Т. Й. преводач Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от бюджета на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ************* година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
1
******************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се пристъпи към снеме
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Т. Й., роден на 10.05.1991 година в град Анкара, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град **********************,
женен, с основно образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Т. Й., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. - Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Т. Й.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 05.08.2022 година, в град Свиленград между подписаните М.С.
- Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В.В. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
Т. Й. - обвиняем по БП № 166/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК и
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият Т. Й., роден на ********** година в град Анкара,
Република Турция, кюрд по произход, гражданин на Република Турция,
живущ в град **********************, адрес за призоваване в Република
България - Следствен арест РУ - Свиленград, област Хасково, женен,
неосъждан, с основно образование, безработен, турски личен номер
10303247774, притежаващ Паспорт на Република Турция с № U26095827,
издаден на 07.03.2022 година, се признава за виновен за това, че на 02.08.2022
година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се
3
ползвал от неистински официален чуждестранен документ - Италиански
визов стикер № ********* на името на Т. Й., роден на ********** година,
положен в Турски задграничен паспорт № U26095827, издаден на името на Т.
Й., роден на ********** година в град Анкара, Република Турция, като от
него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност –
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и за това, че на
02.08.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното от обвиняемия Т. Й. престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, му се
налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца. На
основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия
Т. Й., на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева), като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Т. Й. със снета по-
горе самоличност, се определя едно общо наказание по-тежкото от двете
наказания, а именно: наказанието „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
общо наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия
Т. Й. наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца се
присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
2. Вещественото доказателство по делото, а именно: Турски
задграничен паспорт № U26095827, издаден на името на Т. Й., роден на
********** година в град Анкара, Република Турция, да се върне на
обвиняемия Т. Й. чрез органите на ГПУ – Свиленград, след надлежно
отбелязване, че положения в него неистински Италиански визов стикер №
********* на името на Т. Й., роден на ********** година е невалиден.

3. От деянията, извършени от обвиняемия Т. Й. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за преводач на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил; а направените по делото разноски за Съдебно-
техническа експертиза на документи в размер на 258.24 лв. на основание чл.
189, ал. 3 от НПК, да бъдат заплатени от обвиняемия Т. Й..
4
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящето Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Т. Й., чрез преводача от турски език на български
език и обратно Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН **********, живуща в град
******************, предупредена за наказателната отговорност по чл. 290,
ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото Споразумение, и същият декларира, че е съгласен с така
постигнатото Споразумение, както и че се отказва от съдебното разглеждане
на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Т. Й., с оглед постигнатото по-горе Споразумение
досежно извършените от мен престъпления ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:…………...........…… ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ф. Мюст. Сюл.) (Т. Й.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………………… ЗАЩИТНИК:..................................
(М.С.) (В.В.)
ОБВИНЯЕМ:...................................

(Т. Й.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
на турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН **********,
живуща в град ****************** предупредена за отговорността за
неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…………………......
(Ф. Мюст. Сюл.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
5
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. от Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.В.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Т. Й., гражданин
на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Т. Й., роден на 10.05.1991 година в град
Анкара, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
**********************, женен, с основно образование, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 02.08.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Т. Й., роден на 10.05.1991 година в град
Анкара, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
**********************, женен, с основно образование, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 02.08.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - Италиански визов стикер № ********* на името на
Т. Й., роден на ********** година, положен в Турски задграничен паспорт №
U26095827, издаден на името на Т. Й., роден на ********** година в град
Анкара, Република Турция, като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316 , вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Т.
Й., роден на 10.05.1991 година в град Анкара, Република Турция, турчин,
турски гражданин, живущ в град **********************, женен, с основно
образование, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от
двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба”
в размер на 200 лв. (двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за
извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Т. Й.,
6
роден на 10.05.1991 година в град Анкара, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град **********************, женен, с основно
образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена експертиза в размер
258.24 лв. (двеста петдесет и осем лева и двадесет и четири стотинки),
вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна
такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по
сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. ПОСТАНОВЯВА Турски задграничен паспорт № U26095827,
издаден на името на Т. Й., с положен в него неистински Италиански визов
стикер № ********* на името на Т. Й., ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия Т. Й.,
чрез органите на ГПУ – Свиленград, след надлежно удостоверяване върху
неистинския Италиански визов стикер № ********* на името на Т. Й.,
положен в Паспорта, че същият е НЕВАЛИДЕН.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 475/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Т. Й. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление
по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Т. Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият Т. Й. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7