Споразумение по дело №466/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 164
Дата: 8 юни 2017 г. (в сила от 8 юни 2017 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20175620200466
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 юни 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                      Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                      наказателен състав

На осми юни                                        две хиляди и седемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:                 

 

                                                 Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 466 по описа на Съда за 2017 година

На именното повикване в 10.15 часа се явиха:

 Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим С.М.К., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ – Любимец, се явява. За нея се явява адв.Д.Т., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призован.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Цветослав Лазаров.

В залата присъства преводач Б.А.Ш., редовно призован.

Адв.Т. – Заявявам, че подзащития ми С.М.К. в настоящото производство ще се ползва от кюрдски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия С.М.К. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия С.М.К., преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.

 Издаде си РКО.

 Сне се самоличността на преводача.

Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът Б.А.Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът  Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Т. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият С.М.К. (чрез преводача) - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът докладва постъпилата Декларация от преводача Б.А.Ш. с Искане да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв. Представя доказателства в тази насока. 

Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ПОСТАНОВЯВА на преводача Б.А.Ш. да се изплатят пътни разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).

Издаде се РКО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим С.М.К., родена на *** ***, Ирак, кюрд, иракска гражданка, живуща ***, Ирак, с полувисше образование, омъжена, неосъждана.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият С.М.К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият С.М.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

 Съдът докладва внесеното Споразумение.

 Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.Д.Т., защитник на подсъдимия С.М.К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Т. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура – Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият С.М.К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  С.М.К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият С.М.К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно. 

На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият С.М.К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 08.06.2017 година, в град Свиленград, област Хасково, на основание чл. 381 от НПК, се сключи настоящото Споразумение за решаване на делото по Бързо производство № 104/2017 година по описа на ГПУ - Свиленград между Цветослав Лазаров - Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и Адвокат Д.П.Т. - адвокат от Хасковска адвокатска колегия, с адвокатска кантора в град Свиленград, улица „Македония” № 1А, област Хасково, като служебен защитник на обвиняемия С.М.К., обвиняем по горепосоченото Бързо производство, с което страните постигнаха съгласие относно следното:

I. Обвиняемият С.М.К., родена на *** ***, Ирак, кюрд, иракска гражданка, живуща ***, Ирак, омъжена, неосъждана, с полувисше образование, домакиня, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА за това, че на 02.06.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

ІІ. За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия С.М.К. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца, изтърпяването на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

III.     В резултат на деянието не са причинени имуществени вреди.

IV.     Веществените доказателства по делото, а именно:

-        1 брой паспорт на Великобритания и Северна Ирландия с № *********, издаден на 13.12.2007 година на името на А.А.А. (Alya Abdulkadir Abdulrahman), родена на *** ***, Ирак и

-        1 брой паспорт на Великобритания и Северна Ирландия с № *********, издаден на 10.02.2017 година на името на Ч.Ж. (Chawan Jaf), роден на *** година,

на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да се изпратят на ОД на МВР - Хасково.

V.      Направените по делото разноски в размер на 150.05 лв., представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

На обвиняемия С.М.К., чрез преводача от кюрдски език на български език и обратно Б.А.Ш. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същата декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният С.М.К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А.Ш., ЕГН **********, роден на *** ***.

 

 

ПРЕВОДАЧ: .......................                      ОБВИНЯЕМ: ...........................

       (Б.А.Ш.)                             (С.М.К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

Районна прокуратура

Свиленград

ПРОКУРОР:........................................      

                    (Цветослав Лазаров)

            

ЗАЩИТНИК:…………...……...........                                                    

                    (адв.Д.Т.)

  

ОБВИНЯЕМ:.......................................

            (С.М.К.)

 

          Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от  български на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********, роден на *** ***, предупреден за отговорността  по чл. 290, ал. 2 от НК.

                            

                                                  

                                          ПРЕВОДАЧ:………………

                                                                     (Б.А.Ш.)

 

 Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

  Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

  О П Р Е Д Е Л И: №

  ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор  Цветослав Лазаров при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Д.Т. ***, защитник на подсъдимия С.М.К. от Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

  І. ПРИЗНАВА подсъдимия С.М.К., родена на *** ***, Ирак, кюрд, иракска гражданка на Ирак, живуща ***, Ирак, с полувисше образование, омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на  02.06.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК Я  ОСЪЖДА на  наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, веществените доказателства по делото, а именно: Паспорт на Великобритания и Северна Ирландия с № 109693816, издаден на 13.12.2007 година на името на А.А.А. (Alya Abdulkadir Abdulrahman), родена на *** ***, Ирак и Паспорт на Великобритания и Северна Ирландия с № *********, издаден на 10.02.2017 година на името на Ч.Ж. (Chawan Jaf), роден на *** година, ДА СЕ ИЗПРАТЯТ на ОД на МВР – Хасково.

           ІІІ. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 150.05 лв. (сто и петдесет лева и пет стотинка) за извършен устен превод да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

ІV. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С.М.К., родена на *** ***, Ирак, кюрд, иракска гражданка на Ирак, живуща ***, Ирак, с полувисше образование, омъжена, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ в полза на бюджета на Съдебната власт, по сметка на Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи пътни разноски на преводач, и  сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист.

               С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И :

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 466/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С.М.К. от Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест. 

 

Подсъдимият С.М.К. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на кюрдски език.

 

Препис-извлечение от Протокола в тази част да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

 

 Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

          Съдът намира искането за основателно, поради което

          О П Р Е Д Е Л И :

          ДА се издаде на адвокат Т. незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

 

                                                               Заседанието завърши в 10.30  часа.

                                     Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

               

                        СЪДИЯ:

 

 

 

                                            СЕКРЕТАР: